1 그러나 그것이 요나를 극도로 불쾌하게 하였으니, 그가 몹시 분노하였더라.
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
2 그리하여 그가 주께 기도하여 이같이 말씀드렸더라. “오, 주여, 제가 당신께 간구하나이다. 이것은 제가 아직 고국에 있었을 때 제가 말씀드린 것이 아니었나이까? 그러므로 저는 전에 타르시시로 도망하였나이다. 이는 당신께서 은혜롭고 자비로우시며 분노를 늦추시고 대단히 친절하시어 해악으로부터 자신을 돌이키시는 한 하나님이심을 제가 알았기 때문이니이다.
2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
3 오, 주여, 그러므로 이제 제가 당신께 간청하오니, 저의 생명을 저에게서 취하소서. 이는 제게는 죽는 것이 사는 것보다 낫기 때문이니이다.”
3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
4 ¶ 그때 주께서 말씀하시기를, “네가 분노하는 것이 잘하는 것이냐?” 하셨느니라.
4 ¶ Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
5 그렇게 하여 요나가 그 도시를 빠져나가서 그 도시의 동편에 앉았으니, 거기서 자신에게 한 초막을 만들어 두었고 그 도시가 어떻게 될지를 볼 때까지 그 아래 그늘 가운데 앉아 있었더라.
5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
6 이에 주 하나님께서 박 하나를 예비하시어 그것으로 하여금 요나의 위로 올라오게 하셨더라. 이는 그것이 그의 머리 위에서 그늘이 되어 그를 그의 비통함에서 구출하게 하려 함이었더라. 그렇게 하여 요나가 그 박 넝쿨을 지극히 반가워하였더라.
6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
7 그러나 그 다음 날 아침이 밝았을 때 하나님께서 벌레 한 마리를 예비하셨고, 그것이 그 박을 쳤더니, 그것이 시들었더라.
7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
8 이윽고 해가 떠올랐을 때 이러한 일이 있었으니, 하나님께서 강렬한 동풍을 예비하셨더라. 그런즉 해가 요나의 머리를 내리쬐었더니, 그가 탈진하여 스스로 죽기를 염원하며 말씀드리기를, “제게는 죽는 것이 사는 것보다 더 낫나이다.” 하였더라.
8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
9 그러자 하나님께서 요나에게 말씀하시기를 “네가 그 박 넝쿨 때문에 분노하는 것이 잘하는 것이냐?” 하셨느니라. 이에 그가 말씀드리기를, “제가 심지어 죽더라도 분노하는 것이 잘하는 것이니이다.” 하였더라.
9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
10 그때 주께서 이같이 말씀하셨느니라. “네가 수고하지도 아니하고 그것을 자라게 하지도 아니하며, 하룻밤 사이에 올라왔다가 하룻밤 사이에 사라진 그 박을 네가 동정하였거늘,
10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
11 그러면 그들의 오른편과 그들의 왼편도 분별할 줄 모르는 십이만 명이 넘는 사람들과, 많은 가축들까지 있는 저 거대한 도시 니네베를 내가 아껴야 하지 아니하겠느냐?”
11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?