1 이제 너희가 나에게 기록한 것들에 관하여는, 남자가 여자에게 손을 대지 않는 것이 좋으니라.
1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
2 그럼에도 불구하고 음행을 피하기 위해서 모든 남자는 저마다 자기 자신의 아내를 두게 하고, 모든 여자는 저마다 자기 자신의 남편을 두게 하라.
2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
3 남편은 아내에게 마땅한 온정을 줄지니라. 그리고 마찬가지로 아내도 남편에게 이와같이 행하라.
3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4 아내는 그녀 자신의 몸에 대한 권한이 없고 남편이 갖고 있느니라. 그리고 이와 마찬가지로 남편도 그 자신의 몸에 대한 권한이 없고 아내가 갖고 있느니라.
4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
5 너희는 서로를 속여서 권리를 박탈하지 말라. 너희가 너희 자신을 금식과 기도에 드리고자 얼마의 시간 동안 합의한 것은 예외이나 그런 다음에는 다시 합치라. 이는 사탄이 너희의 자제력 부족으로 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라.
5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
6 그러나 나는 이것을 명령에 의한 것이 아닌 허용함으로 말하노라.
6 But I speak this by permission, and not of commandment.
7 이는 내가 모든 사람들이 바로 나 자신과 같이 되기를 바라기 때문이라. 그러나 모든 사람은 저마다 하나님께 받은 자기 고유의 은사를 가지고 있으니, 한 사람은 이런 방식을 따르고 또 다른 사람은 저런 방식을 따르느니라.
7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8 그러므로 내가 혼인하지 않은 자들과 과부들에게 말하노니, 만일 그들이 나와 똑같이 거한다면 그들에게 좋으니라.
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
9 그러나 만일 그들이 정욕을 억제할 수 없다면 그들로 하여금 혼인하게 하라. 이는 정욕이 불타는 것보다 혼인하는 것이 낫기 때문이라.
9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10 그리고 기혼자들에게도 내가 명령하노라. 하지만 내가 아니라 주께서 명령하시는 것이니, 아내는 자신의 남편을 떠나지 말지니라.
10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
11 그러나 이후에 만일 그녀가 떠난다면 그녀는 혼인하지 않은 채 남아 있거나 자신의 남편과 화해할지니라. 또한 남편도 자신의 아내를 내쫓지 말지니라.
11 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
12 그러나 나머지 사람들에게는 주께서 말씀하시는 것이 아니라 내가 말하노라. 만일 어떤 형제에게 믿지 아니하는 한 아내가 있고 그녀가 그와 함께 거하기를 기뻐한다면 그는 그녀를 버리지 말지니라.
12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
13 그리고 믿지 않는 한 남편이 있는 여자도 만일 그가 그녀와 거하기를 기뻐한다면 그녀는 그를 떠나지 말지니라.
13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
14 이는 믿지 않는 남편이 아내를 통하여 성결하게 구별되고 믿지 않는 아내가 남편을 통하여 성결하게 구별되기 때문이라. 그렇지 않으면 너희 자녀들도 불결하였으리라. 그러나 이제는 그들이 거룩하니라.
14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
15 그러나 만일 믿지 않는 자가 떠난다면 그를 떠나게 하라. 형제나 자매가 그러한 경우들에 있어서는 속박 아래 있지 아니하니라. 그러나 하나님께서 우리를 화평으로 부르셨느니라.
15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
16 그러므로 오, 아내여, 네가 너의 남편을 구원할지 네가 어찌 알겠느냐? 아니면 오, 남자여, 네가 너의 아내를 구원할지 네가 어찌 알겠느냐?
16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
17 다만 하나님께서 모든 사람에게 저마다 나누어 주신 대로, 주께서 각자를 부르신 대로 그렇게 그는 살아갈지니라. 그런즉 내가 모든 교회들 내에서 그렇게 정하노라.
17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
18 어떤 사람이 할례받은 채 부르심을 받았느냐? 그는 무할례자가 되지 말지니라. 어떤 이가 무할례 가운데 부르심을 받았느냐? 그는 할례자가 되지 말지니라.
18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19 할례는 아무것도 아니요, 무할례 또한 아무것도 아니니, 오직 하나님의 명령들을 지키는 것뿐이라.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 모든 사람은 저마다 자신이 부르심을 받은 그 동일한 부르심 안에 거하라.
20 Let every man abide in the same calling wherein he was called.
21 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐? 그것을 개의치 말라. 다만 네가 자유롭게 될 수 있거든 차라리 그것을 사용하라.
21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
22 이는 종으로 있을 때 주 안에서 부르심을 받은 자는 주의 자유인이기 때문이라. 이와 마찬가지로 자유인으로 있을 때 부르심을 받은 자도 그리스도의 종이라.
22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
23 너희는 값을 치르고 산 바가 되었으니, 너희는 사람들의 종들이 되지 말라.
23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
24 형제들아, 모든 사람은 저마다 자신이 부르심을 받은 그 부르심 안에서 하나님과 함께 그 안에 거하라.
24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
25 이제 동정들에 관하여는 내가 주의 명령을 받지 아니하였으나 그럼에도 주의 자비를 얻어 낸 신실한 자로서 내가 나의 판단을 알려 주노라.
25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26 그러므로 현재의 괴로움으로 인하여 나는 이것이 좋다고 생각하노라. 즉, 내가 말하노니 남자가 그대로 있는 것이 좋으니라.
26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
27 네가 아내에게 매였느냐? 놓이기를 구하지 말라. 네가 아내에게서 놓였느냐? 아내를 구하지 말라.
27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28 다만 그런즉 네가 혼인한다 해도 네가 죄를 지은 것이 아니니라. 그리고 만일 처녀가 혼인한다 해도 그녀가 죄를 지은 것이 아니니라. 그럼에도 불구하고 그런 자들은 육신 안에 곤경이 있으리라. 그러나 나는 너희를 아끼느니라.
28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
29 형제들아, 다만 내가 이것을 말하노니, 시간이 짧도다. 남는 것은 이러하니라. 아내들을 둔 자들도 마치 자신들에게 아내들이 없던 것같이 되라.
29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
30 또한 우는 자들도 마치 자신들이 울지 않던 것같이 되라. 또한 크게 기뻐하는 자들도 마치 그들이 크게 기뻐하지 않던 것같이 되라. 또한 매입하는 자들도 마치 그들이 소유하지 않던 것같이 되라.
30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
31 또한 이 세상을 이용하는 자들도 마치 그것을 남용하지 않는 것같이 되라. 이는 이 세상의 형식이 사라져 가기 때문이라.
31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
32 그러나 나는 너희가 염려로 가득차지 않기를 바라노라. 혼인하지 않은 남자는 주께 속한 것들을 염려하여 어떻게 자신이 주를 기쁘게 해 드릴 수 있을까 하느니라.
32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
33 그러나 혼인한 남자는 세상에 속한 것들을 신경써서 어떻게 자신이 자기 아내를 기쁘게 할 수 있을까 하느니라.
33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
34 아내와 처녀 사이에도 차이가 있느니라. 혼인하지 않은 여자는 주께 속한 것들에 대하여 신경 쓰느니라. 이는 그녀가 몸 안에서도 영 안에서도 거룩하게 되려 함이라. 그러나 혼인한 여자는 세상에 속한 것들에 대하여 어떻게 자신이 자기 남편을 기쁘게 할 수 있을까를 신경 쓰느니라.
34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
35 그런즉 내가 너희 자신의 유익을 위해 말하노니, 내가 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니요, 다만 너희가 적합한 것을 위하며 흐트러짐 없이 주를 섬기게 하려 함이라.
35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36 그러나 만일 어떤 남자가 스스로 자기 처녀 딸을 향하여 자신이 부적합하게 처신하고 있다고 생각한다면, 또 그녀의 꽃다운 나이가 지나서 그녀에게 그렇게 요구할 필요가 있다면, 그가 하고자 하는 것을 그가 행할지니, 그는 죄를 짓는 것이 아니니라. 그들로 하여금 혼인하게 하라.
36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
37 그럼에도 불구하고 전혀 필요성이 없어 자신의 마음이 확고하게 선 자가 반대로 자기 자신의 의지를 통제하고 그가 자신의 처녀 딸을 그대로 두겠노라고 자기 마음속에 그렇게 결정을 내렸어도 잘하는 것이라.
37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
38 그렇게 하여 그녀를 시집보내는 자는 잘하는 것이지만 그녀를 시집보내지 않는 자는 더 잘하는 것이라.
38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
39 아내는 그녀의 남편이 살아 있는 한, 법으로 매여 있느니라. 그러나 만일 그녀의 남편이 죽는다면, 그녀는 자신이 바라는 자와 혼인할 자유가 있느니라. 단, 주 안에서만 할지니라.
39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
40 그러나 만일 그녀가 내 판단에 따라 그대로 거한다면 그녀는 더 행복하니라. 그런즉 나도 내가 하나님의 영을 소유하였다고 생각하노라.
40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.