1 그 뒤 십사 년 후, 나는 바나바와 함께 다시 예루살렘에 올라갔으며 디도도 나와 함께 데리고 갔노라.
1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
2 그리하여 내가 계시에 의하여 올라갔고 내가 이방인들 가운데 선포하는 복음을 그들에게 전해주었노라. 그러나 명망 있던 이들에게는 개인적으로 하였으니, 내가 달려가야 할 일이나 내가 달려갔던 일이 어떤 방식으로든 헛되지 않게 하려 함이라.
2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
3 그러나 나와 함께 있던 헬라인 디도도 할례를 받도록 강요받지 아니하였노라.
3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
4 그리고 그것은 몰래 들여진 거짓 형제들 때문이라. 그들은 우리가 그리스도 예수 안에서 소유한 우리의 자유를 엿보려고 몰래 들어왔으니, 그들이 우리를 속박 가운데로 끌어들이고자 함이라.
4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
5 우리가 그들에게 굴복하여 틈을 준 적이 없나니, 없도다, 한 시간도 없도다. 이는 복음의 진리가 너희와 함께 지속하게 하려 함이라.
5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
6 그러나 무언가 되는 것처럼 보이는 이 사람들에 대해서는 (그들이 어떤 사람이었든지 내게는 아무 상관이 없으며, 하나님께서는 그 누구라도 외모로 받아들이지 아니하시느니라.) 이는 무언가 되는 것처럼 보이는 그들이 회의에서 내게 보탬이 된 것이 아무것도 없었기 때문이라.
6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
7 그러나 도리어 할례자들에 대한 복음이 베드로에게 맡겨진 것같이 무할례자들에 대한 복음이 내게 맡겨진 것을 그들이 보았을 때
7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
8 (이는 할례자들을 위한 사도직으로 베드로 안에서 효과적으로 역사하신 그분께서 내 안에서도 막강하시어 이방인들을 향하게 하셨기 때문이라.)
8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
9 또한 기둥들같이 여겨지던 야고보와 게바와 요한이 나에게 주어진 은혜를 알아차렸을 때, 그들이 나와 바나바에게 친교의 오른손을 내밀었으니, 우리는 이방 민족들에게로 가고 그들은 할례자들에게로 가고자 함이더라.
9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
10 다만 그들은 우리가 가난한 자들을 기억할 것을 바랐으니, 그 일은 나 또한 열심히 행하던 바였노라.
10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
11 그러나 베드로가 안티오크까지 왔을 때 그가 비난을 받아야 했으므로 내가 그 면전에 대고 그에게 대항하였노라.
11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
12 이는 그가 야고보로부터 어떤 사람들이 오기 전에 이방인들과 함께 먹었으면서도 그들이 오자 할례자들에 속한 자들을 두려워하여 그가 물러나 스스로 분리하였기 때문이라.
12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
13 그러자 나머지 유대인들도 이처럼 그와 함께 가식을 행하였고, 심지어 바나바도 그들의 가식에 휩쓸렸느니라.
13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
14 그러나 내가 그들이 복음의 진리에 따라 올바르게 살아가지 아니하는 것을 보았을 때 그들 모두 앞에서 내가 베드로에게 이렇게 말하였노라. “네가 유대인일지라도 이방인들의 방식을 따라 살고 유대인들처럼 살지 아니하는데, 어찌 네가 이방인들에게 유대인들처럼 살라고 강요하느냐?”
14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
15 우리는 원래 유대인들이요, 이방인들에 속한 죄인들이 아니나,
15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
16 사람이 율법의 행위들로 정당함을 입증받는 것이 아니라, 오직 예수 그리스도의 믿음으로 정당함을 입증받는 것을 알기 때문에, 우리도 예수 그리스도를 믿었나니, 우리가 율법의 행위들에 의해서가 아니라 그리스도의 믿음으로 정당함을 입증받으려 함이라. 이는 율법의 행위들로는 어떤 육체도 정당함을 입증받지 못할 것이기 때문이라.
16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
17 그런데 만일 우리가 그리스도에 의하여 정당함을 입증받기를 구하다가 우리 자신들 역시 죄인들로 발견된다면, 이로 인하여 그리스도께서 죄의 사역자가 되시느냐? 하나님께서 금하시기를 바라노라.
17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
18 이는 만일 내가 헐었던 것들을 다시 세우면 내가 스스로를 불법자로 만드는 것이기 때문이라.
18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
19 이는 내가 율법을 통하여 율법에 죽어 있기 때문이니, 내가 하나님께는 살고자 함이라.
19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
20 내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박히나 그럼에도 나는 살아 있노라. 그러나 내가 아니라 오직 그리스도께서 내 안에 사시는 것이라. 그런즉 이제 내가 육체 안에서 사는 삶은 나를 사랑하시어 나를 위하여 자신을 주신, 하나님의 아들의 믿음으로 사는 것이라.
20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
21 나는 하나님의 은혜를 헛되게 하지 아니하노라. 이는 만일 의가 율법에 의하여 오는 것이라면, 그때는 그리스도께서 헛되이 죽으신 것이기 때문이라.
21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.