1 나의 혼이 나의 삶으로 진절머리가 나는도다. 내가 나 자신 위에 나의 원망을 두겠노라. 내가 나의 혼의 쓰라림 속에서 이야기하겠노라.
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 제가 하나님께 ‘저를 정죄하지 마시옵소서.’ 하고 말씀드리겠나이다. 어찌 당신께서 저와 쟁론하시는지 제게 보여 주시옵소서.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 당신께서 압제하시는 것과, 당신께서 당신의 손들로 지으신 것을 멸시하시고 사악한 자의 계획 위를 비추시는 것이 당신께 선하나이까?
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 당신께서 육신의 눈들을 가지셨나이까? 아니면 당신께서 사람이 보듯이 보시나이까?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 당신의 날들이 사람의 날들 같나이까? 당신의 연수가 사람의 날들 같기에
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 당신께서 저의 죄악을 조사하시고 저의 죄를 찾아내시나이까?
6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 당신께서 제가 사악하지 아니하다는 것을 아시나이다. 또 당신의 손에서 건져 낼 수 있는 자가 아무도 없나이다.
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 당신의 손들이 저를 만드셨고 저를 저의 주변까지 함께 빚으셨나이다. 그럼에도 당신께서 저를 멸하고 계시나이다.
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 제가 당신께 간청하오니, 당신께서 저를 진흙으로 만드셨음을 기억하여 주소서. 그런데 당신께서 저를 다시 진토로 데려가려 하시나이까?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 당신께서 저를 유즙같이 쏟으셨으며 저를 치즈처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 당신께서 저를 피부와 살로 옷 입히셨고 뼈들과 힘줄들로 제게 담을 두르셨나이다.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 당신께서 제게 생명과 호의를 승인하여 주셨고, 당신의 방문이 저의 영을 보존하셨나이다.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 그리고 이러한 것들을 당신께서 당신의 마음속에 숨기셨나이다. 저는 이것이 당신과 함께 있다는 것을 아나이다.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 만일 제가 죄를 짓는다면 그때 당신께서 저를 유의하시나니, 당신께서는 저의 죄악에 대하여 제게 무죄를 선고하지 아니하시리이다.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 제가 사악하다면 저에게 화가 있기를 바라나이다. 그리고 제가 의롭다 하여도 여전히 저는 저의 머리를 들어 올리지 아니하겠나이다. 저는 혼란으로 가득하나이다. 그러므로 당신께서 저의 고난을 보고 계시나이다.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 이는 저의 고난이 늘어나고 있기 때문이니이다. 당신께서 맹렬한 사자같이 저를 사냥하시나이다. 그리고 다시금 당신께서는 제게 경탄스러운 당신 자신을 보이시나이다.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 당신께서 저를 대적하여 당신의 증거들을 새롭게 하시고 당신의 격분을 제 위에서 늘리시나이다. 변화들과 전쟁이 저를 대적하나이다.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 그렇다면 어찌 당신께서 저를 태에서 꺼내셨나이까? 오, 제가 숨을 거두었더라면, 제가 아무 눈에도 보인 적이 없었더라면 좋았으리이다!
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 저는 제가 흡사 존재한 적이 없었던 것처럼 되어야 했나이다. 저는 태에서 무덤으로 옮겨졌어야 했나이다.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 저의 날들은 적은 수가 아니니이까? 그렇다면 중단하여 주시옵소서. 그리하여 제가 잠시 위로를 얻도록 저를 내버려 두시옵소서.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 제가 되돌아오지 못할 곳, 바로 어둠의 지역이자 사망의 그림자의 지역으로 제가 가기 전에 그리하시옵소서.
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 어둠의 지역은 어둠 그 자체와 같나이다. 그리고 사망의 그림자의 지역은 어떤 질서도 없으며 빛이 어둠과 같은 곳이니이다.”
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.