1 땅 위에 있는 사람에게 정해진 시간이 있지 아니하냐? 그의 날들은 삯꾼의 날들과도 같지 아니하냐?
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 종이 땅거미가 지기를 열렬히 갈망하는 것같이, 또 삯꾼이 자신의 일의 보수를 고대하는 것같이
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 이처럼 나는 허무한 달들을 소유하도록 만들어졌으니, 지루한 밤들이 나에게 정해졌도다.
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 내가 드러누울 때면 나는 말하기를, ‘언제 내가 일어나고 밤이 지나갈까?’ 하며 새벽이 밝아 올 때까지 이리저리 뒤척임으로 날을 지새우는도다.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 나의 육체는 구더기들과 진토의 흙덩이들로 옷 입혀져 있도다. 나의 피부는 찢어지고 역겨워졌도다.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 나의 날들은 베 짜는 자의 방추보다 더 빠르며 소망 없이 소모되는도다.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 오, 저의 인생이 바람임을 기억하시옵소서. 저의 눈이 더 이상 좋은 것을 보지 못하리이다.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 저를 본 자의 눈은 저를 더 이상 보지 못하리이다. 당신의 눈들이 제 위에 있어도 저는 존재하지 아니하나이다.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 구름이 소멸되어 자취를 감추듯이 그와 같이 음부로 내려가는 자는 더 이상 올라오지 못하리이다.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 그는 더 이상 그의 집으로 되돌아오지 못할 것이요, 그의 처소도 더 이상 그를 알지 아니하리이다.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 그러므로 제가 제 입을 삼가지 아니하겠나이다. 제가 제 영의 극심한 고통 속에서 말하겠나이다. 제가 제 혼의 쓰라림 속에서 한탄하겠나이다.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 제가 바다나 고래이기에 당신께서 제 위에 경비대를 두시나이까?
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 제가 말하기를, ‘나의 침상이 나를 위로할 것이요, 나의 침대가 나의 한탄을 완화시킬 것이라.’ 할 때면
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 그 다음은 당신께서 저를 꿈들로 겁먹게 하시고 현시들을 통하여 저를 공포스럽게 하시나이다.
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 그렇기에 저의 혼은 제 생명보다는 차라리 목 졸림과 죽음을 선택하겠나이다.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 제가 그것을 역겨워하오니, 저는 계속해서 사는 것을 원하지 않나이다. 저를 내버려 두시옵소서. 이는 저의 날들이 헛된 것이기 때문이니이다.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 사람이 무엇이기에 당신께서 그를 드높이시나이까? 또 사람이 무엇이기에 당신께서 당신의 마음을 그의 위에 두시나이까?
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 또한 사람이 무엇이기에 당신께서 매일 아침 그를 방문하시며 매 순간 그를 시험하시나이까?
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 당신께서는 얼마나 오랫동안 저로부터 떠나지 아니하시겠으며, 제가 저의 침을 삼키는 동안에도 저를 내버려 두지 아니하시겠나이까?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 제가 죄를 지었나이다. 오, 당신, 사람들을 보존하시는 분이여, 제가 당신께 무엇을 하리이까? 어찌하여 당신께서 저를 당신을 대적하는 표로 세우시어 제가 저 자신에게 짐이 되게 하셨나이까?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 그리고 어찌하여 당신께서 저의 불법을 면죄하지 아니하시며 저의 죄악을 제거하지 아니하시나이까? 이는 지금 제가 진토 속에 잠들 것이기 때문이니이다. 그리하면 당신께서 저를 아침에 찾으실지라도 저는 없을 것이니이다.”
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.