1 그리고 아합은 사마리아 안에 칠십 명의 아들들이 있었더라. 그런즉 예후가 편지들을 써서 이즈르엘의 치리자들에게와 장로들에게와 아합의 자식들을 기른 자들에게 사마리아로 보냈으니, 말하기를,
1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
2 “너희의 주인들의 아들들이 너희 곁에 있고 너희 곁에 병거들과 말들이 있고 방비가 강화된 도시도 있으며 갑옷도 있으므로 이제 이 편지가 너희에게 도착하자마자
2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
3 너희 주인의 아들들 중 가장 좋고 가장 온당한 자를 고루 찾아보고 그를 그의 아버지 보좌 위에 앉히며 너희 주인의 집을 위하여 싸우라.” 하였더라.
3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
4 그러나 그들이 극도로 무서워하였기에 말하기를, “보라, 두 명의 왕들이 그의 앞에 서지 못하였도다. 그렇다면 어떻게 우리가 설 수 있겠느냐?” 하였더라.
4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
5 그러자 그 집을 다스린 자와 그 도시를 다스린 자와 장로들도, 또 그 자식들의 양육자들이 예후에게 사람을 보내며 말하기를, “저희는 당신의 종들이니, 당신이 저희에게 분부하는 모든 것을 행하겠나이다. 저희는 어떤 왕도 세우지 아니하겠나이다. 당신의 두 눈에 좋은 것을 당신께서 행하소서.” 하였더라.
5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
6 그때 그가 그들에게 두 번째로 한 편지를 기록하며 말하기를, “만일 너희가 내 사람이고 만일 너희가 나의 음성에 경청하려 한다면 너희는 너희 주인의 아들들인 그 남자들의 머리를 취하여 내일 이 시간까지 이즈르엘로 나에게 나아오라.” 하였더라. 이때 칠십 명이나 되는 왕의 아들들이 그들을 기른, 도시의 위대한 사람들 곁에 있었더라.
6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
7 그런데 그 편지가 그들에게 도착하였을 때 이러한 일이 있었으니, 그들이 왕의 아들들을 취하여 칠십 명을 살해하였고 그들의 머리를 바구니들에 담아서 그것들을 이즈르엘로 그에게 보냈더라.
7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8 ¶ 그런즉 한 전령이 와 있었고 그에게 알리며 말하기를, “그들이 왕의 아들들의 머리를 가져왔나이다.” 하였더라. 그러자 그가 말하기를, “너희는 그것들을 아침까지 성문으로 들어가는 진입로에다 두 무더기들로 쌓아 두라.” 하였더라.
8 ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
9 그러자 아침에 이러한 일이 있었으니, 그가 나가서 선 채로 모든 백성에게 말하기를, “너희는 의롭기를 바라노라. 보라, 나는 나의 주인을 대적하여 모반하였고 그를 살해하였도다. 그러나 누가 이 모든 이들을 살해하였느냐?
9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
10 이제 주께서 아합의 집에 관하여 이야기하신 주의 말씀이 전혀 땅에 떨어지지 않으리라는 것을 알라. 이는 주께서 친히 그분의 종 엘리야를 통하여 말씀하신 것을 이루셨기 때문이라.” 하였더라.
10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
11 그렇게 하여 예후가 이즈르엘 안에서 아합의 집의 남아 있는 모든 자를 살해하였으니, 그가 그에게 남아 있는 자를 아무도 없게 할 때까지 그에게 속한 위대한 사람들 모두와 그의 육친들과 그의 제사장들을 살해하였더라.
11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
12 ¶ 그러자 그가 일어나서 떠났으며 사마리아로 왔더라. 그리고 그가 길에서 털 깎는 집에 있던 동안
12 ¶ And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
13 예후가 유다 왕 아하지야의 형제들과 만나서 말하기를, “너희는 누구냐?” 하였더라. 그러자 그들이 대답하기를, “우리는 아하지야의 형제들이라. 그런즉 우리가 왕의 자식들과 왕비의 자식들에게 문안하러 내려가고 있노라.” 하였더라.
13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
14 그런즉 그가 말하기를, “그들을 산 채로 붙잡으라.” 하였더라. 그러자 그들이 그들을 산 채로 붙잡았고 털 깎는 집의 구렁에서 그들을 살해하였으니, 곧 사십이 명의 남자들이었더라. 또한 그가 그들 중 아무도 남기지 아니하였더라.
14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15 ¶ 그러자 그가 거기에서 떠났을 때 그는 그를 만나러 오는 레캅의 아들 여호나답을 우연히 만났더라. 그리하여 그가 그에게 문안하였고 그에게 말하기를, “나의 마음이 너의 마음을 향해 올바른 것같이 너의 마음도 올바르냐?” 하였더라. 그러자 여호나답이 대답하기를, “그러하나이다.” 하였더라. “만일 그러하다면 너의 손을 나에게 달라.” 그러자 그가 그에게 자기 손을 내밀었고, 그가 그를 병거 안에 있는 자신에게로 끌어올렸더라.
15 ¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
16 그러자 그가 말하기를, “와서 나와 함께하라. 그리고 주를 위한 나의 열심을 보라.” 그렇게 하여 그들이 그를 그의 병거 안에 타게 하였더라.
16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
17 그리고 그가 사마리아에 도착하였을 때 그가 사마리아에 아합에게 남아 있던 모든 자들을 살해하였으니, 그분께서 엘리야에게 말씀하신 주의 말씀대로 그가 그를 멸할 때까지 하였더라.
17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18 ¶ 이후에 예후가 온 백성을 한데 모았으며 그들에게 이같이 말하였더라. “아합은 바알을 조금 섬겼도다. 그러나 예후는 그를 많이 섬기리라.
18 ¶ And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
19 그러므로 이제 나에게 바알의 모든 예언자들을 모으되, 그의 모든 종들과 그의 모든 제사장들을 모으라. 아무도 빠지지 않게 하라. 이는 내가 바알에게 바칠 한 성대한 희생 제물이 있기 때문이라. 누구든지 빠지는 자, 그는 살지 못하리라.” 그러나 예후는 자신이 바알의 경배자들을 멸하려는 의도를 가지고 그것을 교묘하게 행한 것이라.
19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
20 그런즉 예후가 말하기를, “바알을 위하여 엄숙한 집회를 반포하라.” 하였더라. 그러자 그들이 그것을 반포하였더라.
20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
21 그리고 예후가 온 이스라엘의 여기저기에 사람을 보냈더라. 그런즉 바알의 모든 경배자들이 왔는데, 그렇게 하여 오지 않고 남아 있었던 사람이 한 명도 없었더라. 그리고 그들이 바알의 집 안으로 왔더니 바알의 집이 한쪽 끝에서부터 다른 쪽 끝까지 가득 찼더라.
21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
22 그런즉 그가 의상실을 관리하던 자에게 말하기를, “바알의 모든 경배자들을 위하여 제복들을 꺼내 오라.” 하였더라. 그러자 그가 그들에게 제복들을 꺼내 주었더라.
22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
23 그러자 예후와 레캅의 아들 여호나답이 바알의 집 안으로 들어갔고, 바알의 경배자들에게 말하기를, “샅샅이 뒤져서 오로지 바알의 경배자들만 있게 하고 주의 종들 중에서는 아무도 너희와 함께 여기에 있지 못하도록 살피라.” 하였더라.
23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
24 그런즉 그들이 희생 제물들과 번제물들을 바치려고 들어갔을 때 예후가 밖에서 팔십 명의 장정들을 지정하며 말하기를, “만일 내가 너희 손안으로 데려온 사람들 중 하나라도 탈출한다면 그를 가게 하는 자, 곧 그의 생명은 그자의 생명을 대신하게 되리라.” 하였더라.
24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
25 그리고 그가 번제물을 바치는 일을 종결짓자마자 이러한 일이 있었으니, 예후가 경호대에도 대장들에게도 말하기를, “들어가서 그들을 살해하라. 아무도 밖으로 나오지 못하게 하라.” 하였더라. 그러자 그들이 칼날로 그들을 쳤더라. 경호대와 대장들은 그들을 밖으로 던졌고 바알의 집의 도시로 갔더라.
25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
26 그리하여 그들이 바알의 집에서 형상들을 꺼냈고 그것들을 불태웠더라.
26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
27 그리고 그들이 바알의 형상을 부수어 냈고 바알의 집을 철거하였으며 그것을 변소로 만들었으니 오늘날까지 이르니라.
27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
28 이와 같이 예후가 이스라엘에서 바알을 멸하였더라.
28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29 ¶ 하지만 이스라엘을 죄짓게 만든 느밧의 아들 여로보암의 죄들에서는 예후가 그것들을 따르는 데서 떠나지 아니하였으니, 즉 벧엘에 있었고 단에 있었던 금송아지들을 떠나지 아니하였더라.
29 ¶ Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
30 그런즉 주께서 예후에게 말씀하시기를, “네가 나의 두 눈에 옳은 것을 집행하는 일에 있어서 잘 행하였고 나의 마음 안에 있었던 모든 것대로 아합의 집에 행한 까닭에 사 대에 속하는 너의 자식들이 이스라엘의 보좌 위에 앉으리라.” 하였더라.
30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
31 그러나 예후가 이스라엘의 주 하나님의 율법 가운데 살아가려고 그의 마음을 다하여 주의하지는 아니하였더라. 이는 그가 이스라엘을 죄짓게 만든 여로보암의 죄들에서 떠나지 아니하였기 때문이라.
31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
32 ¶ 그 당시에 주께서 이스라엘을 감축하시기 시작하셨더라. 그런즉 하자엘이 이스라엘의 모든 변방들에서 그들을 쳤더라.
32 ¶ In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
33 곧, 요르단에서부터 동쪽 방향인 길르앗 전역에서 갓족들과 르우벤족들과 므낫세족들을 쳤으며, 아르논강 옆에 있는 아로엘부터 쳤으니, 곧 길르앗과 바샨이라.
33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
34 이제 예후의 행적들 중 나머지와 그가 행한 모든 것과 그의 모든 위세, 그것들이 이스라엘 왕들의 연대기들의 책 안에 기록되어 있지 아니하냐?
34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
35 그리고 예후가 그의 조상들과 함께 잠들었으니, 그들이 그를 사마리아 안에 장사하였더라. 그리고 그의 아들 여호아하즈가 그를 대신하여 통치하였더라.
35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
36 그리고 예후가 사마리아에서 이스라엘을 통치한 시간은 이십팔 년이었더라.
36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.