1 그때 우리가 돌이켜 홍해 길을 통하여 광야 가운데로 우리의 여정을 떠났으니, 주께서 나에게 말씀하신 대로였노라. 그리하여 우리는 여러 날들 동안 세일산을 돌았느니라.
1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
2 그런 다음에 주께서 나에게 이같이 일러 말씀하셨느니라.
2 And the LORD spake unto me, saying,
3 ‘너희가 이 산을 충분히 오랫동안 돌았느니라. 너희는 북쪽으로 돌이키라.
3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
4 그런즉 너는 백성에게 명령하며 이같이 말하라. ‘너희가 세일에 거하는 에서의 후손들인 너희 형제들의 국경을 통과할 것이라. 그리하면 그들은 너희를 무서워하리라. 그러므로 너희는 스스로 각별히 주의하라.
4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
5 그들을 건드리지 말라. 이는 내가 그들의 지역 중에서는 너희에게 주지 아니할 것이기 때문이니, 한 발 너비만큼도 주지 아니할 것이요, 아니하리로다. 이는 내가 에서에게 하나의 소유로 세일산을 준 까닭이라.
5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
6 너희가 먹으려거든 그들에게서 너희가 돈으로 음식을 구입할지니라. 그리고 너희가 마시려거든 그들에게서 너희가 돈으로 물도 구입할지니라.
6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
7 이는 주 너의 하나님께서 네 손의 모든 일들 가운데 너에게 복을 주셨기 때문이라. 그분은 이 거대한 광야를 통과하는 네 보행을 아시는도다. 이 사십 년간 주 너의 하나님께서 너와 함께하셨으니, 네가 아무것도 모자람이 없었도다.’’
7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.
8 그런 다음에 우리가 엘랏에서부터, 또 에지온가벨에서부터 평야 길을 통하여, 세일에 거하던 에서의 후손들인 우리의 형제들을 비켜 지나갔으니, 우리는 돌이켜 모압 광야의 길로 지나갔느니라.
8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
9 그리고 주께서는 나에게 말씀하시기를, ‘모압족들을 괴롭히지 말며, 그들과 전투하여 다투지도 말라. 이는 내가 너에게 그들의 지역 중에서는 소유를 하나도 주지 않을 것이기 때문이니, 내가 아르를 롯의 후손들에게 소유로 준 까닭이라.’ 하셨느니라.
9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
10 지나간 때들에 엠 족속들이 그 안에 거하였는데, 그들은 아낙 족속들 같이 강대하고 수가 많으며 키가 큰 백성이라.
10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
11 그들도 아낙 족속들과 같이 거인들로 간주되었느니라. 그러나 모압족들은 그들을 엠 족속들이라 불렀느니라.
11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
12 호리 족속들도 예전에는 세일에 거하였느니라. 그러나 에서의 후손들이 호리 족속들을 그들 앞에서 멸하였을 때, 그들이 호리 족속들의 뒤를 이어 그들 대신에 거하였으니, 마치 주께서 이스라엘에게 주신 그의 소유의 지역에서 그들이 행한 것과 같았도다.
12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
13 내가 말하기를, ‘이제 일어나서 너희는 제레드 시내를 건너라.’ 하였도다. 그리하여 우리는 제레드 시내를 건너갔느니라.
13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.
14 이후에 우리가 카데시바네아에서 떠나왔으니, 우리가 제레드 시내를 건너올 때까지의 기간이 삼십팔 년이었더라. 마침내 주께서 그들에게 맹세하신 대로 전사들의 모든 세대가 군대 가운데서 없어졌더라.
14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.
15 이는 정녕 주의 손이 그들을 대적하시어 그들이 소멸될 때까지 군대 가운데서 그들을 멸망시키셨기 때문이라.
15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
16 ¶ 그렇게 하여 모든 전사들이 소멸되고 백성 가운데서 죽었을 때 이러한 일이 있었으니,
16 ¶ So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
17 주께서 나에게 이같이 일러 말씀하셨느니라.
17 That the LORD spake unto me, saying,
18 ‘너는 이날에 모압의 지경인 아르를 통하여 넘어갈 것이라.
18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:
19 그런즉 너는 암몬의 후손들의 맞은편에 가까이 갈 때 그들을 괴롭히지 말며, 그들을 건드리지도 말라. 이는 내가 암몬의 후손들의 지역 중에서는 너에게 어떠한 소유도 주지 않을 것이기 때문이니, 내가 그곳을 롯의 후손들에게 소유로 준 까닭이라.
19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
20 (그곳도 거인들의 지역으로 간주되었느니라. 거인들이 옛적에 그 안에 거하였더라. 그런즉 암몬족들이 그들을 잠줌 족속들이라 불렀느니라.
20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
21 잠줌 족속들은 아낙 족속들과 같이 거대하고 수가 많으며 키가 큰 백성이라. 그러나 주께서 그들 앞에서 그들을 멸하셨도다. 그리하여 암몬족들이 그들의 뒤를 이어 그들 대신에 거하였느니라.
21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
22 마치 그분께서 호리 족속들을 그들 앞에서 멸하셨을 때 세일에 거하던 에서의 후손들에게 그분께서 행하신 것과 같았노라. 그리하여 암몬족들이 그들의 뒤를 이어 그들 대신에 거하였으니, 오늘날까지 이르렀느니라.
22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
23 그리고 하즈림에서 앗자에 이르기까지 거한 아윔 사람들, 그들을 캅톨에서 나온 캅토림 사람들이 멸하였고 그들 대신에 거하였느니라.)
23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)
24 ¶ 너희는 일어나서 너희의 여정을 떠나 아르논강을 넘어가라. 보라, 내가 아모리족이자 헤슈본 왕인 시혼과 그의 지역을 너의 손안에 주었느니라. 그곳을 차지하기 시작하고 전투로 그와 분전하라.
24 ¶ Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
25 이날 내가 온 하늘 아래에 있는 민족들 위에 너에 대한 무서움과 너에 대한 두려움을 두기 시작하겠노라. 그들은 너에 관한 보고를 들을 것이요, 떨면서 너로 인하여 극심한 고통 가운데 있으리라.’
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
26 ¶ 그리하여 내가 크데못 광야에서 헤슈본 왕 시혼에게 화평의 말들로 전령들을 보내며 이같이 말하였느니라.
26 ¶ And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
27 ‘내가 당신의 지역을 통과하는 것을 허락하라. 나는 대로를 따라가겠으며, 나는 오른편으로나 왼편으로 돌이키지도 아니하겠노라.
27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
28 당신은 돈을 받고 나에게 양식을 팔아 내가 먹을 수 있게 하라. 그리고 돈을 받고 나에게 물을 주어 내가 마실 수 있게 하라. 나는 오직 나의 두 발로 통과하겠으니,
28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
29 내가 요르단을 통과하여 주 우리 하나님께서 우리에게 주시는 그 지역으로 들어갈 때까지라. (마치 세일에 거하는 에서의 후손들과, 아르에 거하는 모압족들이 나에게 행한 것같이 하라.)’
29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
30 그러나 헤슈본 왕 시혼은 우리가 자기 옆을 지나가는 것을 허락하려 하지 아니하였느니라. 이는 주 너의 하나님께서 그의 영을 완악하게 하시고 그의 마음을 완고하게 하셨기 때문이니, 이날에 나타나듯이 그분께서 그를 너의 손안에 넘겨주시려 함이라.
30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.
31 그런 다음에 주께서 나에게 말씀하시기를, ‘보라, 내가 네 앞에 있는 시혼과 그의 지역을 주기 시작하였노라. 너는 그의 지역을 상속할 수 있도록 차지하기 시작하라.’ 하셨느니라.
31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
32 그때 시혼이 우리를 대적하여 나왔으니, 그와 그의 온 백성이 야하즈에서 싸우려고 나왔더라.
32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
33 그러자 주 우리 하나님께서 그를 우리 앞에 넘겨주셨느니라. 그리하여 우리가 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳤느니라.
33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
34 그리고 그때에 우리가 그의 모든 도시들을 취하여 모든 도시에서 저마다 남자들과 여자들과 어린것들을 모조리 멸하였으니, 우리가 아무도 남기지 아니하였도다.
34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
35 우리는 오직 가축들과 우리가 점령한 도시들의 노획물만을 우리 자신을 위한 전리품으로 취하였느니라.
35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
36 아르논 강변 옆에 있는 아로엘부터, 또 그 강가에 있는 도시들로부터 길르앗에 이르기까지 우리에게 너무 강한 도시는 하나도 없었도다. 주 우리 하나님께서 우리에게 모두 넘겨주셨느니라.
36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
37 단, 암몬의 후손들의 지역에는 네가 이르지 아니하였나니, 얍복강의 어떤 곳에도, 그 산들 속에 있는 도시들에도, 주 우리 하나님께서 우리에게 금하신 것에는 무엇이나 이르지 아니하였느니라.
37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.