1 이후에 주께서 모세에게 이같이 일러 말씀하셨느니라.
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 “너는 남자들을 보내서 그들로 하여금 내가 이스라엘 자녀들에게 주는 가나안 지역을 정찰하게 하라. 너희는 그들 조상들의 지파에서 각각 남자 한 명씩을 보낼지니, 그들 가운데서 치리자를 각자 한 명씩 보낼지니라.”
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 그러자 모세가 주의 명령대로 파란 광야에서 그들을 보냈더라. 그 모든 남자들은 이스라엘 자녀들의 수장들이었더라.
3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
4 그리고 이것들이 그들의 이름들이었더라. 르우벤 지파에서는 작쿨의 아들 샴무아요,
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 시므온 지파에서는 호리의 아들 샤팟이요,
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 유다 지파에서는 여푼네의 아들 칼렙이요,
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 잇사칼 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요,
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 에프라임 지파에서는 눈의 아들 오셰아요,
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 베냐민 지파에서는 라푸의 아들 팔티요,
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 스불룬 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요,
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 요셉 지파에서, 즉 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요,
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요,
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 아셸 지파에서는 미카엘의 아들 스툴이요,
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 납탈리 지파에서는 웝시의 아들 나비요,
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 갓 지파에서는 마키의 아들 그우엘이라.
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 이것들이 모세가 그 지역을 정탐하라고 보낸 남자들의 이름들이라. 그리고 모세가 눈의 아들 오셰아를 여호슈아1라 불렀더라.
16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 ¶ 그러자 모세가 가나안 지역을 정탐하려고 그들을 보내며 그들에게 이같이 말하였더라. “너희는 남쪽으로 향하는 이 길로 오르고 산속으로 올라가라.
17 ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 그리하여 그 지역이 어떠한지 살펴보라. 또 그 안에 거하는 백성을 살펴보되, 그들이 강한지 혹은 약한지, 적은지 혹은 많은지 살펴보라.
18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
19 또 그들이 그 안에 거하는 그 지역이 어떠한지 살펴보되, 그것이 좋은지 혹은 나쁜지 살펴보라. 또 그들이 그 안에 거하는 도시들이 어떠한지 살펴보되, 천막들 안인지 혹은 강한 요새들 안인지 살펴보라.
19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 또 그 지역이 어떠한지 살펴보되, 그것이 비옥한지 혹은 각박한지, 그 안에 숲이 있는지 혹은 없는지 살펴보라. 그런즉 너희는 훌륭한 용기를 내라. 그리고 그 지역의 열매를 가져오라.” 이제 그때는 포도들이 처음 익는 때였더라.
20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 ¶ 그렇게 하여 그들은 사람들이 하맛으로 오듯이 올라가 진 광야에서 르홉까지 그 지역을 정찰하였더라.
21 ¶ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
22 그런 다음에 그들이 남쪽으로 올라가서 헤브론에 이르렀더라. 거기에는 아낙의 후손들인 아히만과 셰샤이와 탈마이가 있었더라. (이때 헤브론은 이집트에 있는 조안보다 칠 년 먼저 건설되었더라.)
22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 그러고 나서 그들이 에슈콜 시내에 도착하였는데 거기에 있던 포도들에서 한 송이가 달린 가지 하나를 잘라 내었으니, 그들이 그것을 두 사람 사이에 놓은 지팡이 하나에 걸어 짊어졌더라. 또 그들이 석류들에서와 무화과들에서 한 송이씩 가져왔더라.
23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
24 그 장소는 에슈콜 시내라 불렸으니, 거기에 있던 포도들에서 이스라엘 자녀들이 잘라 낸 그 송이 때문이라.
24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 그리하여 그들이 그 지역의 정찰을 마치고 사십 일 뒤에 되돌아왔더라.
25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 ¶ 그런 다음에 그들이 떠나 파란 광야에, 곧 카데시에 이르러 모세에게와 아론에게와 이스라엘 자녀들의 온 회중에게로 왔더라. 그리고 그들에게 기별을 가져왔으니, 온 회중에게도 가져왔고, 그들에게 그 지역의 열매를 보여 주었더라.
26 ¶ And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
27 그러면서 그들이 모세에게 알리어 이같이 말하였더라. “당신이 우리를 보낸 그 지역으로 우리가 갔는데 확실히 그곳은 젖과 꿀이 흐르나이다. 그리고 이것이 그곳의 열매이니이다.
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 그럼에도 불구하고 그 지역 가운데 거하는 백성은 강하였고 그 도시들은 성벽이 둘려 있으며 몹시 거대하였나이다. 이뿐만 아니라 우리는 거기서 아낙의 후손들을 보았나이다.
28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 아말렉족들은 남쪽 지역 가운데 거하고, 히타이트족들과 여부스족들과 아모리족들은 산들 속에 거하며, 가나안족들은 바닷가에 그리고 요르단 지경에 거하나이다.”
29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 그러자 칼렙이 모세 앞에서 백성을 진정시키며 말하기를, “우리가 당장 올라가서 그곳을 소유하자. 이는 우리가 그곳을 능히 정복할 수 있기 때문이라.” 하였더라.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 그러나 그와 함께 올라간 남자들이 말하기를, “우리는 그 백성을 대적하여 올라갈 수 없도다. 이는 그들이 우리보다 강하기 때문이라.” 하였더라.
31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 그러면서 그들은 자신들이 정찰한 지역에 관하여 이스라엘 자녀들에게 하나같이 악한 보고를 가져오며 이같이 말하였더라. “우리가 그곳을 정찰하려고 두루 다닌 그 지역은 그곳의 거주자들을 먹어 치우는 지역이요, 우리가 그곳 가운데서 목격한 모든 백성들은 신장이 거대한 사람들이라.
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 그리고 거기서 우리가 아낙의 자손들인 거인들, 곧 거인들에게서 나온 자들을 목격하였노라. 그런즉 우리 자신이 보기에도 우리가 풀무치들 같았으니, 그들이 보기에도 우리가 그러하였을 것이라.”
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
1) 여호수아의 다른 이름