1 그러자 요셉이 자기 아버지의 얼굴에 엎드려 그 위에서 울며 그에게 입 맞추었더라.
1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
2 그런 다음에 요셉이 자기 종들인 의사들로 하여금 자기 아버지에게 향료를 넣도록 명령하였더라. 그러자 의사들이 이스라엘에게 향료를 넣었더라.
2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
3 그리고 야곱을 위한 사십 일이 찼더라. 이는 향료가 들어가는 자들의 날들이 그와 같이 채워졌기 때문이라. 그리고 이집트인들이 그를 위하여 칠십 일 동안 애곡하였더라.
3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
4 그리하여 그를 위한 애곡의 날들이 지났을 때 요셉이 파라오의 집에 이같이 일러 말하였더라. “이제 만일 제가 당신들의 눈에서 은혜를 발견하였다면 제가 당신들께 간구하오니, 파라오의 두 귀에 고하여 이같이 말하여 주소서.
4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
5 ‘제 아버지가 저로 하여금 맹세하게 하며 말하기를, ‘보라, 내가 죽노라. 내가 가나안 지역 가운데 나를 위하여 파 둔 내 무덤 안에다, 곧 거기에다 너는 나를 묻으라.’ 하였나이다. 그러므로 이제 제가 당신께 간구하오니, 저로 하여금 올라가서 제 아버지를 장사하게 하소서. 그런 다음에 제가 돌아오겠나이다.’”
5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
6 그러자 파라오가 말하기를, “너의 아버지가 너로 하여금 맹세하게 한 대로 올라가서 그를 장사하라.” 하였더라.
6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
7 ¶ 그리하여 요셉이 자기 아버지를 매장하러 올라갔으니, 그와 함께 파라오의 모든 종들과 그의 집의 장로들과 이집트 지역의 모든 장로들과
7 ¶ And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
8 요셉의 온 집과 그의 형제들과 그의 아버지의 집이 올라갔더라. 그들이 단지 그들의 어린것들과 그들의 양 떼들과 그들의 소 떼들만을 고셴 지역 가운데 남겨 두었더라.
8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
9 그리고 병거들도 기병들도 그와 함께 올라갔으니, 그것이 매우 커다란 집단이었더라.
9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
10 그리하여 그들이 요르단 너머에 있는 아탓의 타작마당에 도착하였으며 거기에서 그들이 몹시 심하고 크나큰 애통으로 애곡하였으니, 그가 자기 아버지를 위하여 칠 일 동안 애곡하였더라.
10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
11 그리고 그 지역의 거주민들인 가나안족들이 아탓의 마당에서 애곡하는 것을 보고 그들이 말하기를, “이것은 이집트인들에게 비통한 애곡이로다.” 하였더라. 이러한 이유로 그곳의 이름이 아벨미즈라임이라 불렸더라. 그곳은 요르단 너머에 있느니라.
11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
12 그리하여 그의 아들들이 그가 자신들에게 명령한 대로 그에게 행하였더라.
12 And his sons did unto him according as he commanded them:
13 이는 그의 아들들이 그를 가나안 지역으로 실어 옮겼고 막펠라 들에 있는 동굴 안에 장사하였기 때문이라. 이곳은 아브라함이 마므레 앞에서 히타이트족 에프론의 장지에 대한 소유로 들과 함께 구입한 곳이라.
13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
14 ¶ 그리하여 요셉이 자기 아버지를 장사한 뒤에 그가 이집트로 돌아왔으니, 그와 그의 형제들과 그와 함께 그의 아버지를 장사하러 올라갔던 자들 모두라.
14 ¶ And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
15 ¶ 이후에 요셉의 형제들이 그들의 아버지가 죽은 것을 보자 그들이 말하기를, “요셉이 혹시라도 우리를 증오하려 한다면 우리가 그에게 행한 모든 악을 틀림없이 우리에게 앙갚음할 것이라.” 하였더라.
15 ¶ And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
16 그리하여 그들이 요셉에게 한 전령을 보내며 이같이 말하였더라. “당신의 아버지께서 죽기 전에 그분께서 이같이 명령하여 말씀하셨나이다.
16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
17 ‘너희는 요셉에게 이와 같이 말하기를, ‘이제 내가 너에게 간구하노니, 너의 형제들의 범법과 그들의 죄를 용서하라. 이는 그들이 너에게 악을 행하였기 때문이라.’ 하라.’ 그런즉 이제 우리가 당신께 간구하오니, 당신 아버지의 하나님께 속한 종들의 범법을 용서하소서.” 그러자 그들이 그에게 이야기할 때 요셉이 울었더라.
17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
18 그리고 그의 형제들 역시 가서 요셉의 얼굴 앞에 엎드렸으며 그들이 말하기를, “보소서, 우리는 당신의 종들이니이다.” 하였더라.
18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
19 그러자 요셉이 그들에게 이같이 말하였더라. “두려워하지 마소서. 제가 하나님을 대신하리이까?
19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
20 그러나 당신들로 말하자면, 당신들은 저를 대적하여 악을 생각하였으나 하나님께서 그 일을 선으로 의도하시어 그것을 성취하시고자 이날과 같이 많은 백성을 구원하여 살리게 하셨나이다.
20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
21 그러므로 이제 당신들은 두려워하지 마소서. 제가 당신들과 당신들의 어린것들을 부양하겠나이다.” 그리하여 그가 그들을 위로하며 그들에게 친절히 이야기하였더라.
21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
22 ¶ 그리하여 요셉이 이집트에 거하였으니, 그와 그의 아버지의 집이 그리하였더라. 그리고 요셉은 일백십 년을 살았더라.
22 ¶ And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
23 그리고 요셉이 에프라임의 자식들을 삼 대까지 보았더라. 므낫세의 아들 마킬의 자식들도 요셉의 두 무릎 위에서 육성되었더라.
23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
24 그런즉 요셉이 자기 형제들에게 말하기를, “제가 죽나이다. 이후에 하나님께서 반드시 당신들을 찾아오셔서 당신들을 이 지역에서 데리고 나가시며 그분께서 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 그 지역에 이르게 하실 것이니이다.” 하였더라.
24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
25 그리고 요셉이 이스라엘 자녀들에게 맹세를 받아 내며 말하기를, “하나님께서 반드시 너희를 찾아오시리라. 그리하시면 너희는 여기에서 나의 뼈들을 싣고 올라가라.” 하였더라.
25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
26 그렇게 하여 요셉이 일백십 세에 죽었더라. 그리고 그들이 그에게 향료를 넣었으니, 그는 이집트에서 관 속에 넣어졌더라.
26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.