디모데후서 1장
1 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속을 따라 하나님의 뜻에 의하여 예수 그리스도의 사도 된 바울은
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 나의 진심 어린 사랑을 받는 아들 디모데에게 편지하노라. 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주로부터 은혜와 자비와 평안이 있기를 기원하노라.
2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 나의 선조들 때부터 내가 순수한 양심으로 섬기는 하나님께 내가 감사하는 것은 밤낮으로 하는 나의 기도들에 내가 너를 끊임없이 기억하기 때문이라.
3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 너의 눈물들을 유념하며 너를 보고자 대단히 갈망하고 있나니, 내가 즐거움으로 채워지고자 함이라.
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 내가 네 안에 있는 꾸밈없는 믿음을 회상할 때면, 그 믿음이 너의 할머니 로이스 안에 먼저 있었고 너의 어머니 유니케 안에도, 또 네 안에도 있었음을 내가 확신하게 되노라.
5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 이런 이유로 내가 너를 기억하게 하는 것이니, 나의 두 손으로 안수함으로, 네 안에 있는 하나님의 은사를 너로 하여금 불러일으키게 하려 함이라.
6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7 이는 하나님께서 우리에게 두려움의 영을 주신 것이 아니라, 오직 권능과 사랑과 건전한 생각의 영을 주셨기 때문이라.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8 그러므로 너는 우리 주의 증언을 부끄러워하지 말며 그분의 속박된 자인 나의 증언도 부끄러워하지 말라. 오직 너는 하나님의 권능에 따라 복음의 고난들에 동참자가 되라.
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 하나님께서 우리를 구원하시어 거룩한 부르심으로 우리를 부르셨으니, 우리의 행위들에 따른 것이 아니라 오직 그분 자신의 목적과 은혜에 따른 것이라. 그것이 세상이 시작되기 이전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌느니라.
9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10 그러나 이제는 우리의 구원자이신 예수 그리스도의 나타나심에 의하여 명백하게 드러났으니, 그분께서는 죽음을 폐기하셨고 복음을 통하여 생명과 불멸을 밝히 드러내셨느니라.
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 이 복음을 위하여 내가 이방인들의 선포자와 사도와 선생으로 임명받았느니라.
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 이런 까닭에 나 또한 이런 일들을 감내하나니, 그럼에도 불구하고 나는 부끄러워하지 아니하노라. 이는 내가 믿어 온 그분을 내가 알기 때문이요, 그날을 대비하여 내가 그분께 의탁드린 것을 그분께서 능히 지키실 수 있음을 확신하게 되었기 때문이라.
12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13 건전한 말씀들의 본을 굳게 잡으라. 그것은 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 내게 들은 것이라.
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 우리 안에 거하시는 성령님을 통하여 너에게 위임된 그 훌륭한 것을 지키라.
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
15 네가 이것을 아노니, 아시아에 있는 자들 모두가 나에게서 돌아섰다는 것이라. 그들 중에 푸겔루스와 헤르모게네스가 있느니라.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 주께서 오네시포루스의 집에 자비를 베푸시기를 기원하노라. 이는 그가 자주 나에게 활력을 되찾아 주었으며 나의 사슬을 부끄러워하지 않았기 때문이라.
16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 오히려 그가 로마에 있을 때 그는 매우 부지런히 나를 찾아다녀서 나를 발견하였느니라.
17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
18 그날에 그가 주의 자비를 발견할 수 있도록 주께서 그에게 승인해 주시기를 기원하노라. 그리고 그가 에베소에서 얼마나 많은 것들로 나를 섬겼는지 네가 아주 잘 알고 있느니라.
18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.