출애굽기 1장
1 이제 이것들이 이집트로 들어온 이스라엘의 자식들의 이름들이니, 모든 남자가 저마다 그의 집안과 더불어 야곱과 함께 왔더라.
1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 르우벤과 시므온과 레위와 유다요,
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 잇사칼과 스불룬과 베냐민이요,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 단과 납탈리와 갓과 아셸이라.
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 그리하여 야곱의 허리에서 나온 모든 혼들은 칠십 명의 혼들이었더라. 이는 요셉이 이미 이집트에 있었기 때문이라.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 이후에 요셉과 그의 모든 형제들과 그 세대가 전부 죽었더라.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 ¶ 이후에 이스라엘 자녀들이 다산하고 넘치게 증가하며 번성하고 지극히 막강해졌더라. 그리하여 그 지역이 그들로 가득 채워졌더라.
7 ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 이제 요셉을 모르는 새로운 왕이 일어나서 이집트를 다스렸더라.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 그리고 그가 그의 백성에게 이같이 말하였더라. “보라, 이스라엘 자녀들의 백성이 우리보다 많고 막강하도다.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 자, 오라, 우리가 그들을 지혜롭게 대하자. 그들이 번성하면 어떤 전쟁이 발발하였을 때 그들도 우리의 원수들에게 가담하여 우리를 대적하여 싸우고 그렇게 하여 그들이 이 지역에서 나가는 일이 있을까 우려하노라.”
10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 그러므로 그들이 저들 위에 공사 감독들을 세워 저들에게 부담들을 지우고 저들을 괴롭혔더라. 그리하여 파라오를 위한 비축 도시들인 피돔과 라암세스를 저들이 건축하였더라.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 그러나 그들이 저들을 괴롭힐수록 저들은 더욱더 번성하고 증대하였더라. 이에 그들이 이스라엘 자녀들로 인하여 비통하였더라.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 그리하여 이집트인들이 이스라엘 자녀들을 혹독하게 섬기도록 하였더라.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 그러면서 그들은 교니 반죽으로 하는 일과 벽돌로 하는 일과 들에서 섬기는 온갖 부류의 일로 저들의 삶을 모진 속박으로 비참하게 만들었더라. 그들이 저들로 하여금 섬기게 한 저들의 섬김은 모두 혹독하였더라.
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 ¶ 이후에 이집트 왕이 히브리인 산파들에게 이야기하였는데 그들 중 한 명의 이름이 십프라였고 다른 한 명의 이름이 푸아흐였더라.
15 ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 그런즉 그가 말하기를, “너희가 히브리인 여자들에게 산파의 직책을 수행하고 분만대들 위에서 그들을 살필 때 만일 그것이 아들이면 그때는 너희가 그를 죽일지니라. 그러나 만일 그것이 딸이면 그때는 그녀를 살릴지니라.” 하였더라.
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17 그러나 산파들은 하나님을 두려워하여 이집트 왕이 자신들에게 명령한 대로 행하지 아니하고 오히려 남자아이들을 살려 두었더라.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 이에 이집트 왕이 산파들을 불러 그들에게 이같이 말하였더라. “어찌하여 너희가 이런 일을 행하고 남자아이들을 살려 두었느냐?”
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 그러자 산파들이 파라오에게 말하기를, “이는 히브리인 여자들이 이집트인 여자들과 같지 않은 까닭이니, 그들은 활기가 있어 산파들이 그들에게 들어오기도 전에 해산하기 때문이옵니다.” 하였더라.
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 그러므로 하나님께서 산파들에게 선대하셨더라. 그리고 그 백성은 번성하여 몹시 막강해졌더라.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 그리고 그 산파들이 하나님을 두려워한 까닭에 이러한 일이 있었으니, 그분께서 그들의 집들을 창성하게 하셨더라.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 그런 다음에 파라오가 그의 모든 백성에게 명하여 말하기를, “태어난 모든 아들마다 너희가 강 속에 던지고 모든 딸마다 너희가 살려 둘지니라.” 하였더라.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.