요나 1장
1 이제 주의 말씀이 아밋타이의 아들 요나에게 임하여 이같이 말씀하셨느니라.
1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,
2 “일어나라. 저 거대한 도시 니네베로 가서 그곳을 대적하여 외치라. 이는 그들의 사악함이 내 앞까지 다다랐기 때문이라.”
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
3 그러나 요나는 주의 면전에서 타르시시로 도망하려고 일어나서 욥파로 내려갔더라. 그리고 그가 타르시시로 가는 한 선박을 발견하였더라. 그렇게 하여 그가 주의 면전에서 떠나 그들과 함께 타르시시로 가려고 그것의 뱃삯을 지불한 다음 그 안으로 내려갔더라.
3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
4 ¶ 그러나 주께서 한 커다란 바람을 바다로 보내셨으니, 바다에 막강한 광풍이 있었고 그렇게 하여 선박이 거의 부서지게 되었더라.
4 ¶ But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
5 그때 항해원들이 무서워하며 모든 사람이 저마다 자기 신에게 부르짖었고, 그 선박 안에 있던 물자들을 바닷속으로 던졌으니, 그것들을 덜어서 선박을 가볍게 하기 위함이더라. 그러나 요나는 뱃전들 안으로 내려갔더라. 그리고 그가 누우니 깊이 잠들었더라.
5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
6 그렇게 하여 선박 책임자가 그에게 왔는데 그에게 말하기를, “오, 잠자는 자야, 네가 뜻하는 바가 무엇이냐? 일어나라. 너의 하나님을 부르라. 만일 그렇게 하여 하나님께서 우리를 생각해 주시면 우리가 멸망하지 아니하리라.” 하였더라.
6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
7 그런즉 그들은 모두 저마다 자기 동료에게 말하기를, “오라, 우리가 이 해악이 누구 때문에 우리 위에 임한 것인지 알 수 있도록 우리가 제비들을 던지자.” 하였더라. 그렇게 하여 그들이 제비들을 던졌더니, 그 제비가 요나 위에 떨어졌더라.
7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
8 그때 그들이 그에게 말하기를, “우리가 너에게 간구하노니, 이 해악이 누구 때문에 우리에게 임한 것인지 우리에게 말하라. 너의 직업은 무엇이냐? 또 너는 어디에서 오느냐? 너의 나라는 어디냐? 그리고 너는 어떤 백성에 속하느냐?” 하였더라.
8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
9 이에 그가 그들에게 말하기를, “나는 히브리인이라. 그리고 나는 하늘의 하나님이신 주를 두려워하나니, 그분께서는 바다와 마른 육지를 만든 분이시라.” 하였더라.
9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
10 그때 그 사람들이 극도로 무서워하며 그에게 말하기를, “어찌하여 네가 이런 일을 행하였느냐?” 하였더라. 이는 그가 주의 면전에서 도망하였다는 것을 그 사람들이 알았기 때문이니, 그가 그들에게 알려주었던 까닭이라.
10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
11 ¶ 그때 그들이 그에게 말하기를, “바다가 우리에게 고요해지려면 우리가 너에게 무엇을 해야 하느냐?” 하였더라. 이는 바다가 활동하므로 광포하였기 때문이라.
11 ¶ Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
12 그러자 그가 그들에게 말하기를, “나를 들어 올리라. 그런 다음에 바닷속으로 나를 던지라. 그렇게 하면 바다가 너희에게 고요해지리라. 이는 나 때문에 이 커다란 광풍이 너희 위에 임한 것을 내가 알기 때문이라.” 하였더라.
12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
13 그럼에도 불구하고 그 사람들은 힘들게 노를 저어 선박을 육지에 대려고 하였더라. 그러나 바다가 활동하며 그들을 거슬러 광포하였기 때문에 그들이 그렇게 할 수 없었더라.
13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
14 이러한 이유로 그들이 주께 부르짖으며 말씀드리기를, “저희가 당신께 비나이다. 오, 주여, 저희가 당신께 비나이다. 이 사람의 생명으로 인하여 저희가 죽지 않게 하시고 무고한 피를 저희 위에 두지 마소서. 오, 주여, 이는 그것이 당신을 기쁘게 해 드리는 대로 당신께서 행하셨기 때문이니이다.” 하였더라.
14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
15 그렇게 하여 그들이 요나를 위로 들어 바닷속으로 그를 던졌더라. 그러자 바다가 그녀의 맹위를 떨치던 것을 그쳤더라.
15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
16 그때 그 사람들이 주를 지극히 두려워하였고 주께 희생 제물을 바치며 서원들을 하였더라.
16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
17 ¶ 이제 주께서는 미리 거대한 물고기 한 마리를 예비하시어 요나를 삼키게 하셨더라. 그리하여 요나는 그 물고기의 뱃속에서 삼 일 낮과 삼 일 밤을 보냈더라.
17 ¶ Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.