에베소서 1장
1 하나님의 뜻에 의하여 예수 그리스도의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들에게 그리고 그리스도 예수 안에서 신실한 자들에게 편지하노니,
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 우리 아버지이신 하나님과 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평안이 너희에게 있기를 기원하노라.
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 하나님, 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 찬양받으시기를 바라노라. 그분은 그리스도 안에서 하늘의 처소들에 있는 모든 영적인 복들로 우리에게 복을 주셨느니라.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 곧, 그분께서 세상의 기초를 세우시기 전에 그분 안에서 우리를 선택하심에 따라, 우리를 사랑 안에서 그분 앞에 거룩하고 비난받을 일이 없게 하려 하심이라.
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 그분께서 자신의 뜻에 속한 선한 기쁨을 따라 예수 그리스도를 통하여 우리를 자신의 자녀들로 입양하실 것을 예정하셨으니,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 그분의 은혜의 영광을 찬송하게 하려 하심이라. 그분께서는 우리를 그 은혜 안에서와 그 사랑받으시는 이 안에서 기꺼이 받아들여지게 하셨느니라.
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 그분 안에서 우리가 그분의 피를 통하여 구속, 곧 죄들의 용서함을 받았으니, 이는 그분의 은혜의 부요함에 따른 것이라.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 그 은혜 안에서 그분께서는 우리를 향하여 모든 지혜와 신중함을 넘치게 하셨느니라.
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 우리에게 그분의 뜻의 신비를 알게 해 주셨으니, 그분께서 자기 안에서 의도하신 그분의 선한 기쁨을 따른 것이라.
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 이는 시대들의 충만함의 분배 경륜 가운데 그분께서 그리스도 안에서 모든 것들을 하나로 한데 모으려 하심이니, 하늘에 있는 것들과 땅 위에 있는 것들과 그분 안에 있는 것들까지도 모두 모으려 하심이라.
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 그분 자신의 뜻의 계획에 따라 모든 것들을 이루시는 그분의 목적대로 예정되어 그분 안에서 또한 우리가 유산을 획득하였느니라.
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 이는 그리스도를 먼저 신뢰한 우리로 하여금 그분의 영광을 찬송하게 하려 하심이라.
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 너희가 진리의 말씀, 곧 너희 구원의 복음을 들은 후에 너희 또한 그분을 신뢰하였느니라. 너희가 그분을 믿은 후에 너희는 그 약속의 거룩한 영으로 인장을 받았느니라.
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 그 거룩한 영은 값이 치러진 그 소유를 구속하실 때까지 우리 유산의 보증이 되시어 그분의 영광을 찬송하는 데 이르게 하시느니라.
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 이런 이유로 나 역시 주 예수에 대한 너희의 믿음과 모든 성도들을 향한 사랑에 관하여 내가 들은 후에
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 나의 기도들에 너희를 언급하며 너희에 대하여 감사들을 드리는 것을 그치지 아니하느니라.
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 이는 우리 주 예수 그리스도의 하나님이신 영광의 아버지께서 그분의 지식 안에서 너희에게 지혜와 계시의 영을 주려 하심이요,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 너희 지각의 눈에 빛이 비치도록 하려 하심이라. 이는 너희가 그분의 부르심의 소망이 무엇인지와 성도들 안에 있는 그분의 유산의 영광의 부요함이 무엇인지를 알게 하려 함이며,
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 그분의 막강한 권능의 역사하심대로, 믿는 우리를 향하신 그분의 권능의 지극히 위대하심이 무엇인지를 알게 하려 함이라.
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 그 권능은 그분께서 그리스도 안에서 역사하신 것이니, 그분께서 그리스도를 죽은 자들로부터 일으키시어 하늘의 처소들에 있는 그분 자신의 오른편에 그리스도를 두셨고,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 이 세상뿐만 아니라 다가올 세상 안에서 모든 정사와 권능과 세력과 통치권과 이름 지어진 각각의 이름보다 훨씬 뛰어나게 하셨으며,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 모든 것들을 그분의 두 발 아래에 두시어 그분을 모든 것들의 머리가 되게 하셔서 교회에 주셨을 때라.
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 교회는 그분의 몸이요, 모두 안에서 모두를 채우시는 분의 충만함이라.
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.