출애굽기 12장
1 이후에 주께서 모세와 아론에게 이집트 지역 가운데서 이같이 일러 말씀하셨느니라.
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2 “이번 달은 너희에게 달들의 시작이 되리니, 그것이 너희에게 해의 첫째 달이 되리라.
2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3 ¶ 너희는 이스라엘의 온 회중에게 이같이 일러 말하라. ‘이번 달 십 일에 그들은 자기 조상들의 집에 따라 각인이 어린양 한 마리를 자신들에게로 취하여야 하리니, 한 집에 어린양 한 마리씩이라.
3 ¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
4 그리고 만일 그 어린양에 비하여 집안사람들이 너무 적다면 그와 그의 집 옆에 있는 그의 이웃이 혼들의 수에 따라 그것을 취하게 하라. 모든 남자마다 자신이 먹는 것대로 어린양을 너희에게 맞게 계산할지니라.
4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
5 너희의 어린양은 흠이 없고 일 년 된 수컷 한 마리여야 하리라. 너희는 양들 중에서나 염소들 중에서 그것을 취하여야 하리라.
5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
6 그런 다음에 너희는 같은 달 십사 일까지 그것을 간수하였다가 이스라엘 회중의 전체 집회 때 그것을 저녁에 잡을지니라.
6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
7 그리고 그들은 피를 취하여 집들의 양옆 문틀들과 상단 문틀 위에 그것을 내리칠지니, 그 안에서 그들이 그것을 먹을지니라.
7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
8 그런 다음에 그들은 그날 밤 불에 직접 구운 고기와 누룩이 들어 있지 않은 빵을 먹을지니, 그들이 쓴 야채들과 함께 그것을 먹을지니라.
8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
9 그것을 날것으로 먹지 말고 일절 물에 삶지 말며 오직 불에 직접 구우라. 그의 머리를 그의 다리들과 함께 그리고 그것의 장기와 함께 구우라.
9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
10 그리하여 너희는 아침까지 그중에서 아무것도 남기지 말지니, 그중에서 아침까지 남아 있는 것은 너희가 불로 태울지니라.
10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11 ¶ 그리고 너희는 그것을 이와 같이 먹을지니, 너희의 허리에 띠를 두르고 너희의 발에 너희의 신발들을 신고 너희의 손에 너희의 지팡이를 쥔 채로 먹을지니라. 그런즉 너희는 그것을 서둘러 먹을지니라. 그것이 주의 유월절 어린양이라.
11 ¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
12 이는 내가 이 밤에 이집트 지역을 통과하겠으니, 사람이고 짐승이고 할 것 없이 이집트 지역 가운데 있는 첫 태생들을 모두 치겠노라. 그리하여 이집트의 모든 신들을 대적하여 내가 심판을 집행하겠노라. 나는 주로다.
12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
13 그리하면 너희가 있는 집들 위에 피가 있어 너희에게 징표가 되리라. 그리고 내가 그 피를 볼 때에 내가 너희를 넘어가겠노라. 그리고 내가 이집트 지역을 칠 때에 그 재앙이 너희 위에 있어 너희를 멸하지 아니하리라.
13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
14 그리하여 이날은 너희에게 기념일이 되리라. 그런즉 너희가 너희의 세대들에 걸쳐 그것을 주께 한 명절로 지킬지니라. 너희는 법령에 따라 그것을 영원토록 한 명절로 지킬지니라.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
15 칠 일 동안 너희는 누룩이 들어 있지 않은 빵을 먹을지니라. 바로 첫째 날부터 너희의 집들에서 누룩을 치워버릴지니라. 이는 첫째 날부터 일곱째 날까지 누룩이 든 빵을 먹는 자는 누구든지 그 혼이 이스라엘에서 끊어질 것이기 때문이라.
15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16 그리하여 첫째 날에 거룩한 소집이 있을 것이요, 일곱째 날에도 너희에게 거룩한 소집이 있을 것이라. 그날들에는 각인이 먹어야만 하는 일을 제외하고 어떤 부류의 일도 하지 말지니, 너희 가운데 오직 그 일만이 이루어질지니라.
16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
17 그리고 너희는 무교절을 준수할지니라. 이는 바로 이날에 내가 너희 군사들을 이집트 지역에서 데리고 나왔기 때문이라. 그러므로 너희는 너희 세대들 가운데 이날을 영원토록 법령으로 준수할지니라.
17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18 ¶ 첫째 달인 그달 십사 일 저녁때부터 그달 이십일 일 저녁때까지 너희는 누룩이 들어 있지 않은 빵을 먹을지니라.
18 ¶ In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
19 칠 일 동안 너희 집들 안에서 누룩이 발견되지 않게 할지니라. 이는 누구든지 누룩이 든 것을 먹는 자는 그가 타국인이든지 그 지역 가운데서 태어난 자든지 바로 그 혼이 이스라엘 회중에서 끊어질 것이기 때문이라.
19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
20 너희가 누룩이 든 것은 아무것도 먹지 말지니라. 너희는 너희의 모든 거처들 안에서 누룩이 들어 있지 않은 빵을 먹을지니라.’”
20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 ¶ 그때 모세가 이스라엘의 모든 장로들을 불러 그들에게 이같이 말하였더라. “밖으로 나가서 너희의 가족들대로 어린양 한 마리를 끌고 나와 너희에게로 가져와서 그 유월절 어린양을 잡으라.
21 ¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
22 그런 다음에 너희는 우슬초 한 뭉치를 가져다가 대야 안에 있는 피 속에 그것을 담그고, 대야 안에 있는 그 피로 상인방과 양옆 문틀에 내리치라. 그리고 아침까지는 너희 중에서 아무도 자기 집 문 밖으로 나가지 말지니라.
22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
23 이는 주께서 이집트인들을 치시려고 통과하실 것이기 때문이라. 그런즉 그분께서 상인방과 양옆 문틀의 피를 보실 때에 주께서 그 문을 넘어가실 것이요, 멸망시키는 자가 너희를 치려고 너희 집들 안으로 들어가는 것을 용납하지 아니하시리라.
23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24 그리하여 너희는 이것을 너와 너의 아들들에게 법령으로 삼아 영원토록 준수할지니라.
24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
25 그리하면 주께서 약속하신 대로 그분께서 너희에게 주실 그 지역에 너희가 도착할 때 이러한 일이 있으리니, 너희가 이 의례를 지키리라.
25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
26 그리고 너희의 자식들이 너희에게 ‘당신들은 이 의례로 무엇을 의미하고자 하시나이까?’라고 할 때 이러한 일이 있으리니,
26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
27 너희는 말하기를, ‘그것은 주의 유월절의 희생 제물이라. 그분께서 이집트인들을 치셨을 때 그분께서는 이집트에 있는 이스라엘 자녀들의 집들을 넘어가셔서 우리의 집들을 구출하셨느니라.’ 할지니라.” 이에 백성이 머리를 숙여 절하며 경배하였더라.
27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
28 그러자 이스라엘 자녀들이 물러가서 주께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 하였으니, 그들이 그렇게 행하였더라.
28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29 ¶ 그러고 나서 이러한 일이 있었으니, 한밤중에 주께서 이집트 지역 가운데 있는 첫 태생들을 모두 치셨으니, 자기 보좌 위에 앉은 파라오의 첫 태생부터 지하 감옥 안에 있는 포로의 첫 태생까지 치셨더라. 그리고 가축들의 첫 태생들도 모두 치셨더라.
29 ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
30 그리하여 파라오가 그 밤에 일어났으니, 그와 그의 모든 종들과 모든 이집트인들이라. 그런즉 이집트에 커다란 부르짖음이 있었으니, 한 명도 죽지 않은 집이 하나도 없었기 때문이라.
30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31 ¶ 그러자 그가 밤에 모세와 아론을 불러서 이같이 말하였더라. “너희, 곧 너희와 이스라엘 자녀들은 모두 일어나 내 백성 가운데서 떠나라. 그런즉 가서 너희가 말한 대로 주를 섬기라.
31 ¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
32 또한 너희가 말한 대로 너희의 양 떼들과 너희의 소 떼들도 데리고 가라. 그리고 또한 나를 축복하라.”
32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
33 그러자 이집트인들이 백성을 독촉하였으니, 그들이 서둘러 그 지역에서 그들을 내보내려 하였더라. 이는 그들이 말하기를, “우리는 모두 죽은 사람들이라.” 하였기 때문이더라.
33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
34 그리하여 백성이 그들의 반죽이 누룩으로 부풀기 전에 그것을 취하였으니, 그들의 반죽 통들이 그들의 어깨 위에 있는 그들의 옷에 동여매어진 채 있었더라.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35 그리고 이스라엘 자녀들이 모세의 말대로 행하였으니, 그들이 이집트인들에게서 은 장신구들과 금 장신구들과 의상을 빌렸더라.
35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
36 그러자 주께서 이집트인들의 목전에서 백성에게 호의를 베푸셨으니, 그렇게 하여 그들이 백성이 요구하는 대로 그러한 것들을 백성에게 빌려주었더라. 그리하여 그들이 이집트인들을 약탈하였더라.
36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
37 ¶ 그리하여 이스라엘 자녀들이 라메세스에서 숙콧으로 여정을 떠났는데 아이들을 제외하고 보행하는 남자들이 약 육십만 명이었더라.
37 ¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
38 그리고 섞여 있는 무리도 그들과 함께 올라갔으며, 양 떼들과 소 떼들과 몹시 많은 가축들까지도 함께 올라갔더라.
38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
39 그리고 그들은 자신들이 이집트에서 가지고 나온 반죽으로 누룩이 들어 있지 않은 둥글납작한 빵들을 구웠으니, 그것에 누룩이 들지 않았기 때문이라. 이는 그들이 이집트에서 내몰렸기에 지체할 수 없었던 까닭이요, 그들이 자신들을 위한 어떤 먹을거리도 예비하지 못한 까닭이라.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40 ¶ 이제 이집트에 거했던 이스라엘 자녀들의 체류 기간은 사백삼십 년이었더라.
40 ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41 그리고 사백삼십 년의 끝에 이러한 일이 있었으며, 바로 그 당일에 이러한 일이 있었으니, 주의 모든 군대들이 이집트 지역에서 나왔더라.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
42 그것은 그들을 이집트 지역에서 데리고 나와 주신 주를 위하여 많이 준수하게 될 밤이니, 이것은 모든 이스라엘 자녀들이 그들의 세대들에 따라 준수하게 될 주의 그 밤이라.
42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43 ¶ 그러자 주께서 모세와 아론에게 이같이 말씀하셨느니라. “이것이 유월절 어린양에 관한 법령이라. 타국인은 그것에 속한 것을 먹지 못하리라.
43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
44 그러나 돈으로 사들여진, 각인의 종은 네가 그에게 할례를 행한 후에, 그때 그가 그것에 속한 것을 먹을지니라.
44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
45 외국인과 고용된 종은 그것에 속한 것을 먹지 말지니라.
45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
46 그것은 한 집 안에서 섭취되어야 하리라. 너는 그 고기를 조금이라도 집에서 밖으로 가지고 나가지 말지니라. 너희는 그것에 속한 뼈 하나도 부러뜨리지 말지니라.
46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47 이스라엘의 전체 회중은 그것을 지킬지니라.
47 All the congregation of Israel shall keep it.
48 그런데 타국인이 너와 함께 체류하려 하고 주께 유월절을 지키려 하거든 그에게 속한 모든 남성들이 할례를 받게 하고 난 다음에야 그는 가까이 나아와 그것을 지킬지니라. 그리하면 그는 그 지역 가운데서 태어난 이같이 될 것이라. 이는 할례를 받지 않은 인물은 그것에 속한 것을 전혀 먹지 못할 것이기 때문이라.
48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
49 집에서 태어난 자와 너희 가운데 체류하는 타국인에게 하나의 법이 있으리라.”
49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
50 이스라엘 자녀들이 이와 같이 하였으니, 주께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 그들이 그렇게 행하였더라.
50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51 그리고 바로 그날에 이러한 일이 있었으니, 주께서 이스라엘 자녀들을 그들의 군사들대로 이집트 지역에서 데리고 나오셨더라.
51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.