에스더기 6장
1 그날 밤에 왕이 잠들 수 없는지라, 그가 연대기들의 기록들이 있는 책을 가져오라고 명령하였더라. 그러자 그것들이 왕 앞에서 낭독되었더라.
1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
2 그러자 아하수에루스왕에게 손을 대려고 모색했던, 문을 지키는 자들이자 왕의 시종장들 중 두 명인 빅다나와 테레시에 대해서 모르드캐가 알렸다고 기록된 것이 발견되었더라.
2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.
3 이에 왕이 말하기를, “이로 인하여 무슨 영예와 위엄이 모르드캐에게 행해졌느냐?” 하였더라. 그때 왕을 섬기던 그의 종들이 말하기를, “그를 위하여 행해진 것이 아무것도 없나이다.” 하였더라.
3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ 그러자 왕이 말하기를, “누가 뜰 안에 있느냐?” 하였더라. 이때 하만이 왕의 집의 바깥뜰로 들어와 있었으니, 자신이 모르드캐를 위하여 예비한 교수대 위에 그를 매달고자 왕에게 고하려 함이더라.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
5 이에 왕의 종들이 그에게 말하기를, “보소서, 뜰 안에 하만이 서 있나이다.” 하였더라. 그러자 왕이 말하기를, “그를 들어오게 하라.” 하였더라.
5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
6 그렇게 하여 하만이 들어왔더라. 이에 왕이 그에게 말하기를, “왕이 영예롭게 하기를 크게 즐거워할 사람에게 무엇이 이루어져야 하겠느냐?” 하였더라. 이때 하만이 자기 마음속으로 생각하기를, ‘왕이 나보다 더 영예롭게 해 주기를 크게 즐거워할 자가 누구랴?’ 하였더라.
6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
7 그런즉 하만이 왕에게 대답하였더라. “왕께서 영예롭게 하기를 크게 즐거워하시는 사람을 위해서
7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,
8 왕이 입을 때 사용하시는 왕실 복장과 왕이 타시는 말과 왕의 머리 위에 씌어진 왕의 관이 주어지게 하소서.
8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
9 그리고 이 복장과 말이 왕의 가장 고귀한 통치자들 중 한 명의 손에 넘겨져서 그들로 하여금 왕께서 영예롭게 하기를 크게 즐거워하시는 사람을 차려입게 하시고, 그를 데려가 말 등에 태워 도시의 거리를 통과하게 하시며, 그의 앞에서 포고하기를, ‘왕께서 영예롭게 하기를 크게 즐거워하시는 사람에게는 이와 같이 행해지리라.’ 하게 하소서.”
9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
10 그때 왕이 하만에게 말하기를, “네가 말한 대로 서둘러 복장과 말을 챙기라. 그리고 왕의 대문에 앉아 있는 유대인 모르드캐에게 바로 그처럼 행하라. 네가 말한 모든 것에서 아무것도 빠지는 것이 없게 하라.” 하였더라.
10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.
11 그때 하만이 복장과 말을 챙겼고 모르드캐를 차려입혔으며 그를 데려가 말 등에 태워 도시의 거리를 통과하게 하였고 그의 앞에서 반포하기를, “왕께서 영예롭게 하기를 크게 즐거워하시는 사람에게는 이와 같이 행해지리라.” 하였더라.
11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ 이윽고 모르드캐는 왕의 대문으로 다시 왔더라. 그러나 하만은 애곡하고 그의 머리를 덮은 채 그의 집으로 서둘러 갔더라.
12 ¶ And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
13 그리고 하만이 자신의 아내 제레시와 그의 모든 친구들에게 자신에게 닥친 것을 저마다 말하였더라. 그때 그의 지혜로운 사람들과 그의 아내 제레시가 그에게 말하기를, “만일 모르드캐가 유대인들의 씨에 속한다면 너는 그의 앞에서 쓰러지기 시작하였으니 너는 그를 대적하여 승리하지 못할 것이요, 오히려 그의 앞에서 반드시 쓰러지리라.” 하였더라.
13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
14 그리고 그들이 아직 그와 대화하고 있는 동안 왕의 시종장들이 와서 에스더가 마련한 연회로 하만을 서둘러 데려갔더라.
14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.