1 그런데 레위 집에 속한 한 남자가 가서 레위의 딸 한 명을 아내로 취하였더라.
1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
2 그러고 나서 그 여자가 임신하여 한 아들을 낳았더라. 그런데 그녀는 그가 준수한 아이임을 보자 그녀가 그를 삼 개월 동안 숨겼더라.
2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
3 그런 다음에 그녀가 그를 더 이상 숨길 수 없게 되자 그녀는 파피루스들로 된 궤 하나를 그를 위하여 가져다가 그것을 질흙과 역청으로 듬뿍 바르고 궤 안에 그 아이를 넣었더라. 그러고는 그녀가 강변에 있는 붓꽃들 가운데 그것을 놓았더라.
3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
4 그리고 그의 누이는 그에게 무슨 일이 벌어질지 알아보고자 멀리 떨어진 채 서 있었더라.
4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
5 ¶ 이윽고 파라오의 딸이 강에서 자기 몸을 씻으려고 내려왔더라. 그리고 그녀의 시녀들은 강변을 따라 걸었더라. 그러다가 그녀가 붓꽃들 사이에서 그 궤를 목격하자 그녀가 그녀의 하녀를 보내어 그것을 집어 오게 하였더라.
5 ¶ And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
6 그리하여 그녀가 그것을 열었을 때 그녀는 그 아이를 보았더라. 그런데 보라, 그 아기가 울더라. 그러자 그녀가 그에게 연민을 가지어 말하기를, “이 아기는 히브리인들의 아이들 중 하나로다.” 하였더라.
6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
7 그때 모세의 누이가 파라오의 딸에게 말하기를, “제가 가서 히브리인 여자들 중에서 한 유모를 당신께 불러와 그녀로 하여금 당신을 위하여 아이를 보육하게 하리이까?” 하였더라.
7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8 그러자 파라오의 딸이 그녀에게 말하기를, “가라.” 하였더라. 이에 그 여자아이가 가서 그 아이의 어머니를 불렀더라.
8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
9 그러자 파라오의 딸이 그녀에게 말하기를, “이 아이를 데려가라. 그리고 나를 위하여 아이를 보육하라. 그리하면 내가 너에게 너의 품삯을 주겠노라.” 하였더라. 이에 그 여자가 그 아이를 데려갔으며 아이를 보육하였더라.
9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
10 이후에 그 아이가 자라서 그녀가 그를 파라오의 딸에게 데려갔으니, 그가 그녀의 아들이 되었더라. 그리고 그녀가 그의 이름을 모세라 불렀더라. 그런즉 그녀가 말하기를, “이는 내가 그를 물에서 건져 내었기 때문이라.” 하였더라.
10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
11 ¶ 이후에 모세가 장성하였을 때 이러한 일이 그 당시에 있었으니, 그가 그의 형제들에게 나가서 그들의 짐들을 보았더라. 그러다가 그가 한 명의 이집트인이 한 히브리인, 곧 그의 형제들 중 한 명을 치는 것을 엿보았더라.
11 ¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
12 그리하여 그는 이쪽과 저쪽을 살폈으니, 그가 아무도 없는 것을 보자 그 이집트인을 살해하였으며 그가 그를 모래 속에 감추었더라.
12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
13 이윽고 이틀째 되는 날에 그가 외출하였을 때, 보라, 히브리인들 중 두 남자가 서로 분쟁하였더라. 그리하여 그가 옳지 않게 행한 자에게 말하기를, “어찌 너는 너의 동료를 치느냐?” 하였더라.
13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
14 그러자 그가 말하기를, “누가 너를 우리를 다스리는 통치자와 판관으로 삼았느냐? 네가 그 이집트인을 죽인 것같이 네가 나를 죽일 셈이냐?” 하였더라. 이에 모세가 두려워하여 말하기를, “확실히 이 일이 알려졌도다.” 하였더라.
14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
15 이제 파라오가 이 일을 듣자 그는 모세를 살해하려고 찾았더라. 그러나 모세는 파라오의 얼굴로부터 도망쳐서 미디안 지역 가운데 거하였더라. 그리고 그가 한 우물 옆에 앉았더라.
15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
16 이제 미디안 제사장에게는 일곱 명의 딸들이 있었더라. 그리고 그들이 와서 물을 길었으니, 그들의 아버지의 양 떼에게 물을 주려고 죽통들을 채웠더라.
16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
17 그런데 목자들이 와서 그들을 몰아내 버렸더라. 그러나 모세가 일어서서 그들을 도와주었으며 그들의 양 떼에게 물을 주었더라.
17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18 그리하여 그들이 자신들의 아버지 르우엘에게 오자 그가 말하기를, “어떻게 오늘은 너희가 이처럼 빨리 왔느냐?” 하였더라.
18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
19 그러자 그들이 말하기를, “어떤 이집트인이 저희를 목자들의 손에서 구출해 주었나이다. 그런 다음에 또한 저희를 위하여 물을 충분히 길어서 양 떼에게 물을 주었나이다.” 하였더라.
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
20 이에 그가 자기 딸들에게 말하기를, “그러면 그는 어디에 있느냐? 어찌하여 너희가 그 남자를 남겨 두었느냐? 그가 빵을 먹을 수 있도록 그를 부르라.” 하였더라.
20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
21 그리하여 모세는 그 남자와 함께 거하는 것에 만족하였더라. 그런즉 그가 모세에게 자기 딸 집포라를 주었더라.
21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
22 이후에 그녀가 그에게 한 아들을 낳아 주었으니, 그가 그의 이름을 게르숌이라 불렀더라. 이는 그가 말하기를, “내가 타국 지역에서 타국인이 되었도다.” 하였기 때문이라.
22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
23 ¶ 그러고 나서 시간의 경과에 따라 이러한 일이 있었으니, 그 이집트 왕이 죽었더라. 그리고 이스라엘 자녀들은 그 노예 생활로 인하여 한탄하였고 그들이 부르짖었으니, 그 노예 생활로 인하여 그들의 부르짖음이 하나님께 상달되었더라.
23 ¶ And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
24 그리하여 하나님께서 그들의 신음을 들으셨으니, 하나님께서 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 그분의 언약을 기억하셨더라.
24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25 그리고 하나님께서 이스라엘 자녀들을 바라보셨으니, 하나님께서 그들을 소중히 여기셨더라.
25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.