home 예레미야서expand_more

1 경호대장 느부자라단이 라마흐에서 그를 가게 한 이후에 로부터 예레미야에게 임한 말씀이 있었으니, 곧 예루살렘과 유다에서 포로로 잡혀간 모든 자들, 곧 바빌론으로 포로로 잡혀간 자들 사이에서 사슬들로 결박당한 예레미야느부자라단이 데려갔을 때라.

The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.

2 그러면서 경호대장이 예레미야를 데려다가 그에게 이같이 말하였더라. “ 너의 하나님께서 이 해악을 이 장소에 천명하셨도다.

And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.

3 이제 께서 그것을 가져오셨고 친히 말씀하신 대로 행하셨도다. 이는 너희가 를 대적하여 죄를 지었고 그분의 음성에 순종하지 아니한 까닭이라. 그러므로 이것이 너희 위에 임하였도다.

Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

4 그런즉 이제 보라, 내가 이날에 너의 손 위에 있었던 사슬들에서 너를 풀어 주노라. 만일 나와 함께 바빌론에 당도하는 것이 너에게 좋아 보이거든 오라. 그리하면 내가 너를 잘 보살피겠노라. 그러나 만일 나와 함께 바빌론에 당도하는 것이 너에게 편치 않아 보이거든 그만두라. 보라, 온 지역이 너의 앞에 있도다. 어디든지 네가 보기에 가는 것이 좋고 편한 곳, 거기로 가라.”

And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

5 이때 그가 아직 돌아가지 아니하고 있는 동안, 그가 말하기를, “또한 샤판의 자손이자 아히캄의 아들인 그달리야에게로 돌아가라. 그는 바빌론 왕이 유다의 도시들을 다스리는 총독으로 삼은 자라. 그런즉 그의 곁에서 백성 가운데 거하라. 혹은 어디든지 네가 보기에 가기 편한 곳으로 가라.” 하였더라. 그렇게 하여 그 경호대장이 그에게 먹을거리들과 보상을 주고는 그를 가게 하였더라.

Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

6 그때 예레미야가 미즈파로 향하여 아히캄의 아들 그달리야에게 갔더라. 그러면서 그와 함께 그 지역에 남겨진 백성 사이에서 지냈더라.

Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

7 ¶ 이제 들판들 가운데 있던 병력들의 모든 대장들, 곧 그들과 그들의 사람들은 바빌론 왕이 아히캄의 아들 그달리야를 그 지역의 총독으로 삼았다는 것과, 바빌론에 포로로 잡혀가지 아니한 자들 중에서 남자들과 여자들과 아이들과 그 지역의 가난한 자들을 그에게 위임하였다는 것을 들었을 때라.

¶ Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

8 그때 그들이 미즈파로 향하여 그달리야에게 왔으니, 곧 느다니야의 아들 이스마엘, 카레아의 아들들인 요하난과 요나단, 탄후멧의 아들 스라야, 느토팟족 에파이의 아들들, 한 마아캇족의 아들 여자니야이며, 그들과 그들의 사람들이라.

Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.

9 그리고 샤판의 자손이자 아히캄의 아들인 그달리야가 그들과 그들의 사람들에게 맹세하며 이같이 말하였더라. “칼데아인들을 섬기는 것을 두려워하지 말라. 그 지역 가운데 거하고 바빌론 왕을 섬기라. 그리하면 너희가 잘되리라.

And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

10 나로 말하자면, 보라, 나는 우리에게 올 칼데아인들을 섬기기 위하여 미즈파에서 거하겠노라. 그러나 너희는 포도즙과 여름 과일들과 기름을 너에게 모아 두고, 그것들을 너희 그릇들 안에 담아서 너희가 점령한 너희의 도시들 안에서 거하라.”

As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

11 이와 마찬가지로 유대인들 중에서 모압에 있었던 자들과, 암몬족들 사이에 있었던 자들과, 에돔에 있었던 자들과, 온 지방들에 있었던 자들이 모두 그것을 들었으니, 즉 바빌론 왕이 유다의 남은 자를 남겼다는 것이요, 그가 샤판의 자손이자 아히캄의 아들인 그달리야를 그들 위에 세웠다는 것이라.

Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

12 모든 유대인들마저 자신들이 그리로 내쫓긴 모든 장소들에서 되돌아왔고 유다 지역에 도착하여 미즈파에 있는 그달리야에게 향하였더라. 그러면서 포도즙과 여름 과일들을 아주 많이 모았더라.

Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

13 ¶ 더욱이 카레아의 아들 요하난과 들판들 가운데 있었던 병력들의 모든 대장들이 미즈파로 향하여 그달리야에게 이르렀더라.

¶ Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

14 그러면서 그에게 말하기를, “암몬족들의 왕 바알리스가 당신을 살해하려고 느다니야의 아들 이스마엘을 보낸 것을 당신께서는 확실하게 아시나이까?” 하였더라. 그러나 아히캄의 아들 그달리야는 그들을 믿지 아니하였더라.

And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.

15 그때 카레아의 아들 요하난이 미즈파에서 그달리야에게 비밀스럽게 일러 말하기를, “제가 당신께 간구하오니, 제가 가는 것을 허락하소서. 그리하면 제가 느다니야의 아들 이스마엘을 살해하고 그것을 아무도 모르게 하겠나이다. 어찌 그가 당신을 살해하여 당신께 모인 유대인들이 전부 흩어져야겠으며, 유다 안에 남은 자들이 망해야겠나이까?” 하였더라.

Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

16 그러나 아히캄의 아들 그달리야가 카레아의 아들 요하난에게 말하기를, “너는 이런 짓을 하지 말지니라. 이는 네가 이스마엘에 관하여 거짓되이 말하였기 때문이라.” 하였더라.

But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.