home 역대기하expand_more

1 이제 여호샤팟은 재물들과 영예를 넘치게 지녔으며 아합과 더불어 인척 관계로 연합하였더라.

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

2 그러고 나서 몇 해가 지난 후에 그가 사마리아에 아합에게로 내려갔더라. 그러자 아합이 그를 위해, 또 그가 자신 곁에 둔 백성을 위해 양들과 소들을 풍부하게 잡았더라. 그러면서 그를 자신과 함께 라못길르앗으로 올라가도록 설득하였더라.

And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

3 이에 이스라엘 왕 아합이 유다 왕 여호샤팟에게 말하기를, “당신은 나와 함께 라못길르앗으로 가시겠나이까?” 하였더라. 그러자 그가 그에게 대답하기를, “나는 당신과 같고 나의 백성은 당신의 백성과 같나이다. 그런즉 우리는 당신과 함께 전쟁에 참여하겠나이다.” 하였더라.

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4 ¶ 그러면서 여호샤팟이 이스라엘 왕에게 말하기를, “내가 당신에게 간구하노니, 오늘 의 말씀에 여쭈소서.” 하였더라.

¶ And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

5 그러므로 이스라엘 왕이 예언자들 중에서 사백 명의 남자들을 한데 모았고 그들에게 말하기를, “우리가 라못길르앗으로 전투하러 가랴, 아니면 내가 관두랴?” 하였더라. 그러자 그들이 말하기를, “올라가소서. 이는 하나님께서 그것을 왕의 손안에 넘겨주실 것이기 때문이니이다.” 하였더라.

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.

6 그러나 여호샤팟이 말하기를, “이외에는 여기에 우리가 그분께 여쭐 만한 의 예언자가 한 명도 없나이까?” 하였더라.

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

7 그러자 이스라엘 왕이 여호샤팟에게 말하기를, “아직 한 사람이 있나이다. 우리가 그를 통하여 께 여쭐 수 있나이다. 그러나 나는 그를 증오하나이다. 이는 그가 나에게 결코 좋은 것은 예언하지 아니하고 항상 악한 것만 예언하였기 때문이니이다. 바로 그는 임라의 아들 미카야이니이다.” 하였더라. 이에 여호샤팟이 말하기를, “왕은 그렇게 말씀하지 마소서.” 하였더라.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 그러자 이스라엘 왕이 그의 관원들 중 한 명을 불러와서 말하기를, “임라의 아들 미카야를 속히 대령하라.” 하였더라.

And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

9 그러자 이스라엘 왕과 유다 왕 여호샤팟이 그들 둘 다 자신의 보좌 위에 앉았는데 자기들의 관복들로 옷 입었으며, 사마리아의 성문 안에 있는 진입로에서 빈터에 앉았더라. 그리고 모든 예언자들이 그들 앞에서 예언하였더라.

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10 그리고 크나아나의 아들 시드키야가 철로 된 뿔들을 자신에게 만들어 두었고 말하기를, “가 이같이 말하노라. 너는 이것들로 시리아가 진멸될 때까지 그들을 찌르라.” 하였더라.

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

11 그리고 모든 예언자들도 그렇게 예언하며 말하기를, “라못길르앗으로 올라가서 형통하소서. 이는 께서 그곳을 왕의 손안에 넘기실 것이기 때문이니이다.” 하였더라.

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

12 그러고 나서 미카야를 부르러 간 전령이 그에게 일러 말하기를, “보소서, 예언자들의 말들이 하나같이 찬동하여 왕에게 좋은 것을 선언하나이다. 그러므로 제가 당신께 간구하오니, 당신의 말이 그들 중 하나와 같게 하시고 당신도 좋은 것을 말씀하소서.” 하였더라.

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

13 그러자 미카야가 말하기를, “께서 살아 계심을 두고 맹세하노니, 나의 하나님께서 말씀하시는 바로 그것을 내가 말하겠노라.” 하였더라.

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

14 이윽고 그가 왕에게 왔을 때 왕이 그에게 말하기를, “미카야야, 우리가 라못길르앗으로 전투하러 가랴, 아니면 내가 관두랴?” 하였더라. 그러자 그가 말하기를, “당신들께서는 올라가서 형통하소서. 그리하면 그들이 당신들의 손안에 넘겨지리이다.” 하였더라.

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

15 그러자 왕이 그에게 말하기를, “네가 의 이름으로 나에게 오직 진리 외에는 아무것도 말하지 말라고 내가 얼마나 여러 차례 너에게 엄명해야겠느냐?” 하였더라.

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 그때 그가 이같이 말하였더라. “제가 온 이스라엘이 목자가 전혀 없는 양들같이 산들 위에 흩어진 것을 보았나이다. 그리고 께서 말씀하시기를, ‘이들에게는 주인이 없도다. 그러므로 그들 각자가 자기 집으로 평안히 되돌아가게 하라.’ 하셨나이다.”

Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

17 그러자 이스라엘 왕이 여호샤팟에게 말하기를, “내가 당신에게 그는 나에게 좋은 것을 예언하려 하지 아니하고 오직 악한 것만 예언하려 한다고 알려 드리지 아니하였나이까?” 하였더라.

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

18 다시 그가 이같이 말하였더라. “그러므로 의 말씀을 들으소서. 제가 께서 그분의 보좌 위에 앉아 계신 것과 하늘의 군대 전체가 그분의 오른편과 그분의 왼에 서 있는 것을 보았나이다.

Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 그리고 께서 말씀하시기를, ‘누가 이스라엘 왕 아합을 혹하게 하여 그로 하여금 라못길르앗으로 올라가서 쓰러지게 하겠느냐?’ 하셨나이다. 그러자 하나는 이런 방식대로 일러 말하고 다른 하나는 저런 방식대로 말하였나이다.

And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

20 그때 어떤 영이 나와서 앞에 서서 말씀드리기를, ‘제가 그를 혹하게 하겠나이다.’ 하였나이다. 그러자 께서 그에게 말씀하시기를, ‘무엇으로 하겠느냐?’ 하셨나이다.

Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

21 이에 그가 말씀드리기를, ‘제가 나가서 그의 모든 예언자들의 입안에 거짓말하는 영이 되겠나이다.’ 하였나이다. 그러자 께서 말씀하시기를, ‘네가 그를 꾀어 낼 것이요, 네가 또한 이기리라. 나가서 바로 그와 같이 행하라.’ 하셨나이다.

And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

22 그러므로 이제 보소서, 께서 당신의 이 예언자들의 입안에 거짓말하는 영을 두셨나니, 께서 당신을 대적하여 해악을 말씀하셨나이다.”

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

23 그때 크나아나의 아들 시드키야가 가까이 와서 미카야의 뺨을 치며 말하기를, “이 나를 떠나 어느 길로 가서 너에게 말씀하셨느냐?” 하였더라.

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

24 그러자 미카야가 말하기를, “보라, 네가 너의 몸을 숨기려고 한 안채로 숨어들 그날에 네가 보리라.” 하였더라.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

25 그때 이스라엘 왕이 말하기를, “너희는 미카야를 붙잡고 그를 도시의 총독 아몬과 왕의 아들인 요아시에게로 다시 끌고 가라.” 하였더라.

Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

26 그러면서 말하기를, “왕이 이같이 말하노라. ‘이 사내를 감옥 안에 집어넣고 내가 평안히 되돌아올 때까지 그를 고난의 빵과 고난의 물로 먹이라.’” 하였더라.

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

27 그러자 미카야가 말하기를, “만일 당신께서 확실하게 평안히 되돌아오신다면 그때는 께서 저를 통하여 말씀하신 것이 아니니이다.” 하였더라. 이어서 그가 말하기를, “너희, 모든 백성들아, 경청하라.” 하였더라.

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

28 그렇게 하여 이스라엘 왕과 유다 왕 여호샤팟이 라못길르앗으로 올라갔더라.

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

29 그리고 이스라엘 왕이 여호샤팟에게 말하기를, “나는 스스로 변장하겠으며, 그런 다음에 전투에 가겠나이다. 그러나 당신은 당신의 관복들을 입으소서.” 하였더라. 그렇게 하여 이스라엘 왕이 스스로 변장하였더라. 그런 다음에 그들이 전투에 갔더라.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

30 이때 시리아 왕이 자신과 함께 있었던, 병거들의 대장들에게 명령하며 말하기를, “너희는 작은 자나 큰 자와 싸우지 말고 오로지 이스라엘 왕과만 싸우라.” 하였더라.

Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

31 그리하여 병거들의 대장들이 여호샤팟을 보았을 때 이러한 일이 있었으니, 그들이 말하기를, “이스라엘 왕이로다.” 하였더라. 그러므로 그들이 그의 주위를 둘러싸서 싸우려고 하였더라. 그러나 여호샤팟이 소리를 질렀고 께서 그를 도우셨더라. 그리하여 하나님께서 그들을 움직이시어 그를 떠나게 하셨더라.

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

32 이는 병거들의 대장들이 그것이 이스라엘 왕이 아니었음을 알았을 때 이러한 일이 있었기 때문이니, 그들이 그를 추격하는 것을 그만두고 뒤로 돌이켰더라.

For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

33 그리고 어떤 남자 한 명이 한번 시험 삼아 활 하나를 당겼는데 이스라엘 왕의 군장의 이음부들 사이를 맞추었더라. 그러므로 그가 그의 병거를 모는 사람에게 말하기를, “너는 너의 손을 돌이켜 나를 군대에서 데리고 나가라. 이는 내가 부상당하였기 때문이라.” 하였더라.

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

34 그리고 그날 전투가 과열되었더라. 하지만 이스라엘 왕이 시리아인들을 대적하여 스스로 저녁때까지 그의 병거 안에 그대로 있었더라. 그리고 해가 질 무렵에 그가 죽었더라.

And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.