1 이런 것들이 있은 후에 그것이 확립되고 나서 아시리아 왕 센나케립이 와서 유다 안으로 진입하였고, 방비가 강화된 도시들을 대적하여 주둔하였으며 자신을 위하여 그것들을 쟁취하려고 생각하였더라.
1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
2 그리고 센나케립이 온 것과 그가 예루살렘을 대적하여 싸우려고 결심한 것을 히스키야가 알았을 때,
2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
3 그가 도시 외부에 있었던 샘터들의 물들을 봉쇄하려고 그의 통치자들과 그의 막강한 남자들과 함께 의논하였더라. 그리하여 그들이 그를 도왔더라.
3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
4 그렇게 하여 많은 백성이 함께 모이게 되었고 그들은 모든 수원지들과, 그 지역의 중심부를 관통하여 흐르는 시내를 봉쇄하며 말하기를, “어찌하여 아시리아 왕들이 와서 많은 물을 발견해야만 하랴?” 하였더라.
4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
5 또한 그가 스스로 힘을 길렀고, 모든 헐린 성벽들을 세웠으며 망대들까지 그것을 일으켜 세웠고, 또 다른 외벽을 세웠으며 다윗의 도시 안에 밀로를 보수하였고 투창들과 방패들을 풍족하게 만들었더라.
5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
6 그리고 그가 백성을 통솔하는 전쟁의 대장들을 정하였고 그들을 도시 성문의 거리에서 자신에게로 함께 모았으며 그들에게 격려하며 이같이 일러 말하였더라.
6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
7 “강건하고 담대하라. 아시리아 왕으로 인해, 또한 그와 함께 있는 모든 무리로 인해 무서워하지도, 좌절하지도 말라. 이는 그와 함께 있는 자보다 우리와 함께 있는 자가 더 많기 때문이라.
7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
8 그의 곁에는 육신에 속한 팔이 있으나, 우리 곁에는 우리를 도우시고 우리의 전투들에서 싸우시는 주 우리 하나님이 계시는도다.” 그런즉 백성이 유다 왕 히스키야의 말들을 스스로 의지하였더라.
8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
9 ¶ 이 일이 있은 후에 아시리아 왕 센나케립이 그의 종들을 예루살렘으로 보냈으니, (그러나 그 자신은 라키시를 대적하여 포위하는 데 있었고 그의 곁에 그의 모든 군세가 있었으며) 유다 왕 히스키야와 예루살렘에 있던 온 유다에게 보내며 이같이 말하였더라.
9 ¶ After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
10 “아시리아 왕 센나케립이 이같이 말하노라. 너희가 무엇을 신뢰하기에 너희는 예루살렘 안에서 포위 당한 채 거하고 있느냐?
10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
11 히스키야가 말하기를, ‘주 우리 하나님께서 우리를 아시리아 왕의 손에서 구출하시리라.’ 하면서 너희를 설득하여 너희 자신을 기근에 의한 죽음과 목마름에 의한 죽음에 내어 주려 하지 아니하느냐?
11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
12 바로 그 히스키야가 그의 높은 처소들과 그의 제단들을 제거하고 유다와 예루살렘에게 명령하며 말하기를, ‘너희는 한 제단 앞에서 경배하고 그것 위에서 향을 태울지니라.’ 하지 아니하였느냐?
12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
13 너희는 나와 나의 조상들이 다른 지역들의 모든 백성들에게 무엇을 하였는지 모르느냐? 그 지역들에 속한 민족들의 신들이 어떤 식으로든 나의 손에서 그들의 지역들을 구출할 수 있었느냐?
13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
14 나의 조상들이 모조리 멸한 그 민족들의 모든 신들 가운데 누가 나의 손에서 그의 백성을 구출할 수 있었기에 너희 하나님이 능히 나의 손에서 너희를 구출하겠느냐?
14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
15 그러므로 이제 히스키야가 너희를 속이지 못하게 하고, 이런 방식으로 너희를 설득하지도 못하게 하라. 더구나 그를 믿지도 말라. 이는 어느 민족이나 왕국의 어떤 신도 능히 그의 백성을 나의 손에서, 또 나의 조상들의 손에서 구출할 수 없었기 때문이라. 하물며 너희 하나님은 나의 손에서 너희를 얼마나 구출하기 어렵겠느냐?”
15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
16 그리고 그의 종들이 거기에 더욱 주 하나님을 거스르고 그분의 종 히스키야를 거슬러 말하였더라.
16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
17 그가 이스라엘의 주 하나님을 욕설하는 편지들도 썼고 이와 같은 말로 그분을 거슬러 말하였으니, “다른 지역들에 속한 민족들의 신들이 그들의 백성들을 나의 손에서 구출하지 못한 것같이 히스키야의 하나님도 이처럼 나의 손에서 그의 백성을 구출하지 못하리라.” 하였더라.
17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
18 그때 그들이 큰 목소리로 소리치되, 성벽 위에 있었던 예루살렘 백성들에게 유대인들의 말을 써서 그들이 겁에 질리게 하고 그들을 불안하게 하였더라. 이는 그들이 그 도시를 점령하려 함이라.
18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
19 그리고 그들이 사람의 손들로 된 작업물이었던, 땅의 백성들의 신들을 거스르듯 예루살렘의 하나님을 거슬러 말하였더라.
19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
20 그런즉 이런 까닭에 히스키야왕과, 아모즈의 아들 예언자 이사야가 하늘을 향해 기도하며 부르짖었더라.
20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
21 ¶ 그러자 주께서 한 천사를 보내셨으니, 그가 아시리아 왕의 진영에 있는 모든 막강한 용사들과 지도자들과 대장들을 끊어 버렸더라. 그렇게 하여 그가 수치스러운 얼굴로 자신의 본토에 되돌아갔더라. 그리고 그가 자기 신의 전당 안에 도착하였을 때 자기 자신의 내부에서 나온 자들이 거기서 그를 칼로 살해하였더라.
21 ¶ And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
22 이와 같이 주께서 히스키야와 예루살렘 거주자들을 아시리아 왕 센나케립의 손에서와 다른 모든 이들의 손에서 구원하셨고 그들을 사면에서 이끄셨더라.
22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
23 그리고 많은 이들이 주께 선물들을 가지고 예루살렘으로 왔고 유다 왕 히스키야에게 증여물들을 가져왔더라. 그렇게 하여 그가 그때부터 모든 민족들의 목전에서 드높여졌더라.
23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
24 ¶ 그 당시에 히스키야가 죽음에 이르는 병이 생겨서 주께 기도하였더라. 그리고 그분께서 그에게 일러 주셨으며, 친히 그에게 표적을 주셨더라.
24 ¶ In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
25 그러나 히스키야가 자신에게 베풀어진 은총들대로 다시 돌려드리지 아니하였더라. 이는 그의 마음이 추켜세워졌기 때문이라. 그러므로 진노가 그의 위와 유다와 예루살렘 위에 있었더라.
25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
26 그렇지만 히스키야가 그의 마음의 교만에 대하여 자신을 겸손하게 하였고 그와 예루살렘의 거주자들이 모두 그리하였기에 주의 진노가 히스키야의 날들에는 그들 위에 임하지 아니하였더라.
26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
27 ¶ 그리고 히스키야가 지극히 많은 재물들과 명예를 누렸더라. 그리고 그가 은과 금을 위하여, 또 보석들과 향료들을 위하여, 또 방패들과 즐거움을 주는 모든 부류의 장신구들을 위하여 금고들을 자신에게 만들어 두었더라.
27 ¶ And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
28 또한 곡식과 포도즙과 기름의 소산을 위한 저장고들도 만들고, 모든 부류의 짐승들을 위한 외양간들과, 양 떼들을 위한 우리들도 만들었더라.
28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
29 이뿐만 아니라 그는 도시들을 자신에게 마련해 두었고 양 떼들과 소 떼들의 소유들도 넘쳤더라. 이는 하나님께서 아주 많은 재물을 그에게 주셨기 때문이라.
29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
30 바로 이 히스키야가 또한 기혼 상류의 물길을 봉쇄하여 그것을 다윗의 도시의 서편으로 곧장 내려가게 하였더라. 그리하여 히스키야가 그의 모든 일들에서 형통하였더라.
30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
31 ¶ 하지만 그 지역에서 행해진 이적에 관하여 묻기 위해그에게 사절을 보낸 바빌론 통치자들의 대사들의 임무에 있어서는 하나님께서 그를 시험하시기 위하여 그를 떠나셨으니, 그분께서 그의 마음 안에 있었던 모든 것을 알고자 하심이라.
31 ¶ Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
32 보라, 이제 히스키야의 행적들 중 나머지와 그의 선행이, 곧 그것들이 아모즈의 아들 예언자 이사야의 현시록과, 유다와 이스라엘 왕들의 책 안에 기록되어 있느니라.
32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
33 ¶ 이후에 히스키야가 그의 조상들과 함께 잠들었고 그들이 그를 다윗의 아들들에 속한 돌무덤들 중 제일가는 곳에 장사하였더라. 그리고 온 유다와, 예루살렘 거주자들이 그에게 그의 죽음에 대한 경의를 표하였더라. 그리고 그의 아들 므낫세가 그를 대신하여 통치하였더라.
33 ¶ And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.