home 역대기하expand_more

1 이후에 셰바 여왕이 솔로몬의 명성을 들었을 때 그녀가 어려운 질문들로 솔로몬을 확인해 보려고 예루살렘에 아주 거대한 일행과 함께 왔으니, 향료들과 넘치는 금과 보석들을 실은 낙타들을 대동하여 왔더라. 이윽고 그녀가 솔로몬에게 왔을 때 그녀는 그녀의 마음속에 있었던 모든 것에 관하여 그와 대화를 하였더라.

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

2 그리고 솔로몬이 그녀의 모든 질문들에 대하여 그녀에게 알려 주었더라. 그리고 솔로몬이 그녀에게 알려주지 아니하고 그에게 숨겨둔 것이 아무것도 없었더라.

And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

3 그리고 셰바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그가 건축한 집을 보았고,

And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,

4 그의 식탁의 음식과 그의 종들이 앉는 것과 그를 섬기는 자들이 수종을 드는 것과 그들의 의관을 보았으며, 그의 잔을 담당하는 자들과 그들의 의관도 보았고, 의 집 안에서 그가 올라갈 때 쓰는 그의 오르막길도 보았을 때, 그녀 안에 더 이상 넋이 없었더라.

And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.

5 그런즉 그녀가 왕에게 이같이 말하였더라. “내가 나의 본토에서 당신의 행적들에 관하여, 또 당신의 지혜에 관하여 들은 것은 참된 보고였나이다.

And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:

6 하지만 나는 내가 와서 내 두 눈으로 그것을 볼 때까지 그들의 말들을 믿지 아니하였나이다. 그런데 보소서, 당신의 지혜의 위대함은 그 절반도 나에게 알려진 것이 아니었나이다. 이는 당신이 내가 들은 명성을 넘어서기 때문이니이다.

Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

7 당신의 사람들은 행복하나이다. 또 당신 앞에서 지속적으로 서서 섬기며 당신의 지혜를 듣는 당신의 이 종들은 행복하나이다.

Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

8 당신의 하나님께서 찬양받으시기를 바라나이다. 그분께서는 당신을 크게 즐거워하시어 당신을 그의 보좌 위에 앉게 하시고 당신의 하나님을 위하여 왕이 되게 하셨나이다. 이는 당신의 하나님께서 이스라엘을 사랑하시어 그들을 영원토록 확고히 세우셨으므로 그분께서 당신을 그들을 다스리는 왕으로 삼으시어 공의와 정의를 실행하게 하셨기 때문이니이다.”

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

9 그리고 그녀가 왕에게 일백이십 달란트의 금과 막대한 양의 넘치는 향료들과 보석들을 주었더라. 또한 셰바 여왕이 솔로몬왕에게 준 것과 같은 그러한 향료는 다시는 없었더라.

And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.

10 그리고 오필에서 금을 가져온 후람의 종들과 솔로몬의 종들도 백단나무들과 보석들을 가져왔더라.

And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.

11 그리고 왕이 백단나무들로 의 집으로 가는 계단 길들을 만들었고 왕의 궁전에도 그리하였으며, 노래하는 자들을 위하여 하프들과 솔터리들을 만들었더라. 그리고 이와 같은 것들은 이전에 유다 지역 가운데서 보인 적이 없었더라.

And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.

12 그리고 솔로몬 왕은 그녀가 희망하는 모든 것을 셰바 여왕에게 주었으니, 그녀가 왕에게 가져온 것을 제외하고 그녀가 구하는 것은 무엇이나 주었더라. 그렇게 하여 그녀가 돌이켜 그녀의 본토로 떠났으니, 그녀와 그녀의 종들이 함께 떠났더라.

And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.

13 ¶ 이때 한 해에 솔로몬에게 들어온 금의 무게는 금 육백육십육 달란트였더라.

¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

14 이는 행상인들과 상인들이 가져온 이외의 것이라. 그리고 아라비아의 모든 왕들과 그 지방의 총독들이 솔로몬에게 금과 은을 가져왔더라.

Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.

15 ¶ 그리고 솔로몬왕은 두들겨 펴진 금으로 작은 방패들 이백 개를 만들었더라. 작은 방패 하나에, 두들겨서 펴진 금 육백 셰켈이 들어갔더라.

¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

16 그리고 두들겨서 펴진 금으로 그가 방패들 삼백 개를 만들었더라. 방패 하나에 금 삼백 셰켈이 들어갔더라. 그리고 왕이 그것들을 레바논 숲의 수목으로 이루어진 집에 두었더라.

And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

17 더욱이 왕이 상아로 된 거대한 보좌를 만들었고 그것을 순금으로 입혔더라.

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

18 그리고 그 보좌에는 여섯 계단들이 있었고, 금으로 된 발등상이 보좌에 고정되어 있었으니, 앉는 곳의 양편에는 팔걸이들이 있었고 팔걸이들 옆에는 두 마리 사자들이 서 있었더라.

And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:

19 그리고 거기에 열두 마리 사자들이 서 있었는데 한 편과 다른 편에 여섯 개의 계단들 위에 있었더라. 어느 왕국에도 이와 같이 만들어진 것이 없었더라.

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

20 ¶ 그리고 솔로몬왕이 마시는 모든 기물들은 금으로 이루어졌고 레바논 숲의 수목으로 이루어진 집의 모든 기물들은 순금으로 이루어졌더라. 은으로 된 것은 전혀 없었더라. 이 솔로몬의 날들에는 아무것도 아닌것으로 여겨졌더라.

¶ And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.

21 이는 왕의 선박들이 후람의 종들과 함께 타르시시로 갔고 매번 삼 년에 한 번씩 타르시시의 선박들이 금과 은, 상아와 원숭이들과 공작들을 가져왔기 때문이라.

For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

22 그리하여 솔로몬왕이 재물들과 지혜에 있어서 온 땅의 왕들을 넘어섰더라.

And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.

23 ¶ 그리고 땅의 모든 왕들이 솔로몬과 대면하려고 애썼으니, 하나님께서 그의 마음속에 넣어 주신 그의 지혜를 들으려 함이더라.

¶ And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

24 그리고 그들이 모든 사람마다 그의 증여물을 가져왔으니, 해마다 일정량의 은그릇들과 금그릇들과, 의상과 군장들과, 향료들과 말들과 노새들을 가져왔더라.

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

25 ¶ 그리고 솔로몬이 말들과 병거들에 쓸 사천 개의 외양간들과 일만 이천 명의 기병들을 보유하였더라. 그가 그것들을 병거 도시들 안과 예루살렘에 있는 왕 곁에 두었더라.

¶ And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

26 ¶ 그리고 그가 강에서부터 필리스티아인들의 영토에 이르기까지, 또 이집트 경계까지 모든 왕들을 통치하였더라.

¶ And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.

27 그리고 왕이 예루살렘에서 은을 돌들 같게 하였으며, 그가 백향목의 수목들을 낮은 평야들 안에 있는 돌무화과나무들같이 넘치게 하였더라.

And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.

28 그리고 그들은 이집트에서와 온 영토들에서 솔로몬에게 말들을 가져왔더라.

And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

29 ¶ 이제 솔로몬의 행적들 중 나머지의 처음과 마지막인 그것들이 예언자 나단의 책과 실로족 아히쟈의 예언서와 느밧의 아들 여로보암을 대적한 선견자 잇도의 현시록들 안에 기록되어 있지 아니하냐?

¶ Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?

30 그런즉 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 사십 년 동안 통치하였더라.

And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

31 그리고 솔로몬이 자기 조상들과 함께 잠들었고 그가 그의 아버지 다윗의 도시 안에 장사되었더라. 그리고 그의 아들 르호보암이 그를 대신하여 통치하였더라.

And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.