열왕기상 13장
1 그런즉 보라, 하나님의 사람 한 명이 주의 말씀에 의하여 유다에서 나와 벧엘로 왔더라. 그리고 여로보암은 향을 태우려고 제단 곁에 섰더라.
1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
2 그러자 그가 주의 말씀으로 제단을 대적하여 부르짖어 말하기를, “오, 제단아, 제단아, 주가 이같이 말하노라. 보라, 다윗의 집에 요시야라 이름하는 한 아이가 태어나리라. 그리하여 너에게 향을 태우는 높은 처소들에 속한 제사장들을 그가 너의 위에다 제물로 바칠 것이요, 사람들의 뼈들이 너의 위에서 태워질 것이라.” 하였더라.
2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.
3 그런즉 그가 같은 날에 한 표적을 주며 말하기를, “이것이 주가 말한 표적이라. 보라, 제단이 갈라질 것이요, 그것 위에 있는 재들이 밖으로 쏟아지리라.” 하였더라.
3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
4 그러자 여로보암왕이 하나님의 사람이 말한 것, 곧 그가 벧엘에 있는 제단을 대적하여 부르짖는 것을 들었을 때 이러한 일이 있었으니, 그가 제단에서 자기 손을 내밀며 말하기를, “그를 붙잡으라.” 하였더라. 이에 그가 하나님의 사람을 대적하여 내민 그의 손이 말라 버렸으니, 그가 그것을 다시금 자신에게로 당겨 들이지 못하였더라.
4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
5 주의 말씀에 의하여 하나님의 사람이 준 표적에 따라 제단 역시 갈라졌고 재들이 제단에서 밖으로 쏟아졌더라.
5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
6 그러자 왕이 하나님의 사람에게 대답하여 말하기를, “이제 주 너의 하나님의 얼굴에다 간청하고 나를 위하여 기도하여 나의 손이 나에게 다시 회복되게 하라.” 하였더라. 이에 하나님의 사람이 주께 간청하였더니 왕의 손이 그에게 다시 회복되었고 그것이 전과 같이 되었더라.
6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
7 이에 왕이 하나님의 사람에게 말하기를, “나와 함께 집에 이르러 네 원기를 회복하라. 그런 다음에는 내가 너에게 보상을 주겠노라.” 하였더라.
7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
8 그러자 하나님의 사람이 왕에게 이같이 말하였더라. “설령 당신께서 당신의 집의 절반을 저에게 줄지라도, 저는 당신과 함께 들어가지 아니하겠으며, 저는 이곳에서 빵을 먹지도 물을 마시지도 아니하겠나이다.
8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
9 이는 주의 말씀에 의하여 저에게 그것이 그렇게 명하여지며 말하기를, ‘빵도 먹지 말고, 물도 마시지 말며, 네가 왔던 같은 길로 다시 돌아가지도 말라.’ 하였기 때문이니이다.”
9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
10 그렇게 하여 그가 또 다른 길로 갔고 자신이 벧엘로 왔던 길로 되돌아가지 아니하였더라.
10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
11 ¶ 이제 벧엘에는 한 늙은 예언자가 거하고 있었더라. 그런즉 그의 아들들이 와서 하나님의 사람이 그날 벧엘에서 행하였던 모든 일들을 그에게 알렸고, 그가 왕에게 전한 말들, 그것들도 그들이 자신들의 아버지에게 알렸더라.
11 ¶ Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
12 이에 그들의 아버지가 그들에게 말하기를, “그가 어느 길로 갔느냐?” 하였더라. 이는 그의 아들들이 유다에서 왔던, 하나님의 사람이 어느 길로 갔는지 목격했기 때문이라.
12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
13 그러자 그가 자기 아들들에게 말하기를, “나를 위하여 나귀에 안장을 얹어 달라.” 하였더라. 그렇게 하여 그들이 그를 위하여 나귀에 안장을 얹었으니, 그는 그 위에 타고
13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
14 하나님의 사람을 따라가 한 상수리나무 아래에 앉아 있는 그를 발견하였더라. 그리하여 그가 그에게 말하기를, “그대가 유다에서 온, 하나님의 사람이냐?” 하였더라. 그러자 그가 말하기를, “제가 그니이다.” 하였더라.
14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
15 그때 그가 그에게 말하기를, “나와 함께 집으로 와서 빵을 먹으라.” 하였더라.
15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
16 그러자 그가 이같이 말하였더라. “저는 당신과 함께 되돌아갈 수 없으며, 당신과 함께 들어갈 수도 없나이다. 또한 저는 이곳에서 당신과 함께 빵도 먹지 아니하겠으며, 물도 마시지 아니하겠나이다.
16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
17 이는 주의 말씀에 의하여 이와 같은 말씀이 나에게 주어졌기 때문이니, ‘너는 거기서 빵을 먹지도 말고 물을 마시지도 말며, 네가 왔던 길로 가려고 다시 돌이키지도 말라.’ 하는 것이니이다.”
17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
18 그가 그에게 이같이 말하였더라. “나도 그대와 같은 예언자라. 그런즉 어떤 천사가 주의 말씀으로 나에게 일러 말하기를, ‘너와 함께 그를 너의 집으로 데리고 돌아가서 그가 빵을 먹고 물도 마시게 하라.’ 하였노라.” 그러나 그는 그에게 거짓말을 한 것이었더라.
18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
19 그렇게 하여 그가 그와 함께 뒤로 돌아가 그의 집 안에서 빵을 먹고 물을 마셨더라.
19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
20 ¶ 그런데 그들이 식탁에 앉아 있는 동안 이러한 일이 있었으니, 주의 말씀이 그를 도로 데려온 그 예언자에게 임하였더라.
20 ¶ And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
21 그리하여 그가 유다에서 온 하나님의 사람에게 부르짖으며 이같이 말하였더라. “주가 이같이 말하노라. 너는 주의 입에 순종하지 아니하였고, 주 너의 하나님이 너에게 명령한 명령을 지키지 아니하였으며,
21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
22 오히려 다시 돌아와서는, 주가 너에게 말하기를, ‘빵을 먹지 말고, 물을 마시지 말라.’ 한 그 장소에서 빵을 먹고 물을 마셨으므로, 너의 사체가 너의 조상들의 돌무덤에 이르지 못하리라.”
22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
23 ¶ 그러고 나서 그가 빵을 먹고 그가 물을 마신 뒤에 이러한 일이 있었으니, 그가 그를 위하여, 즉 자신이 도로 데려온 그 예언자를 위하여 나귀 위에 안장을 얹었더라.
23 ¶ And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
24 그리하여 그가 갔을 때 사자 한 마리가 길에서 그를 맞이하였고 그를 잡아죽였더라. 그런즉 그의 사체가 길 가운데 던져졌고 나귀가 그것 옆에 섰으니, 그 사자 또한 사체 옆에 섰더라.
24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
25 그러자 보라, 사람들이 지나다니다가 길 가운데 던져진 그 사체와 그 사체 옆에 서 있는 그 사자를 목격하였더라. 그리고 그들이 와서 그것을 늙은 예언자가 거하였던 도시 안에다 알렸더라.
25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
26 이에 길에서 그를 도로 데려간 예언자가 그것에 관하여 들었을 때, 그가 말하기를, “그것은 주의 말씀에 불순종한, 하나님의 사람이라. 그러므로 주께서 그를 사자에게 넘기셨으니, 그분께서 그에게 언급하신 주의 말씀에 따라 사자가 그를 찢었고 그를 잡아죽였도다.” 하였더라.
26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
27 그러고 나서 그가 자기 아들들에게 일러 말하기를, “나를 위하여 나귀에 안장을 얹으라.” 하였더라. 그러자 그들이 그를 위하여 안장을 얹었더라.
27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
28 그리고 그가 가서 길 가운데 버려진 그의 사체와 그 사체 옆에 서 있는 나귀와 사자를 발견하였더라. 그 사자는 그 사체를 먹지 아니하고 그 나귀를 찢지도 아니하였더라.
28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
29 그런즉 예언자가 하나님의 사람의 사체를 수습하여 그것을 나귀 위에 얹었으며 그것을 가져왔더라. 그러면서 늙은 예언자가 애곡하고 그를 장사하려고 도시로 왔더라.
29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
30 그리고 그가 그의 사체를 자기 자신의 무덤 안에 뉘였더라. 그러자 그들이 그의 위에서 애곡하며 말하기를, “아, 슬프도다, 나의 형제여!” 하였더라.
30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
31 그러고 나서 그가 그를 장사한 뒤에 이러한 일이 있었으니, 그가 자기 아들들에게 이같이 일러 말하였더라. “내가 죽고 난 그때는 나를 하나님의 사람이 장사되어 있는 돌무덤 안에 장사하라. 나의 뼈들을 그의 뼈들 곁에 안치하라.
31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
32 이는 그가 주의 말씀에 의하여 벧엘에서 제단을 대적하여 말한 것과 사마리아의 도시들 안에 있는 높은 처소들의 모든 집들을 대적하여 부르짖으며 말한 것이 반드시 일어날 것이기 때문이라.”
32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
33 ¶ 이런 일이 있고 나서도 여로보암이 자신의 악한 길에서 되돌아가지 아니하였고 오히려 다시 백성 중 가장 낮은 자들을 높은 처소들의 제사장들로 삼았더라. 곧, 누구든지 바라기만 하면 그가 그를 성별시켰으니, 그는 높은 처소들에 속한 제사장들 중 한 명이 되었더라.
33 ¶ After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
34 그런즉 이 일이 여로보암의 집에 죄가 되었으니, 심지어 여로보암의 집이 끊어져 버리고 그것이 땅의 표면에서 멸망하여 사라져 버리는 데 이르렀더라.
34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.