열왕기상 3장
1 이후에 솔로몬이 이집트 왕 파라오와 인척 관계를 맺고 파라오의 딸을 데려와서 그녀를 다윗의 도시 안에 들였으니, 그가 자기 자신의 집과 주의 집과 예루살렘 주위에 장벽을 건축하는 것을 끝마칠 때까지 그리하였더라.
1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
2 그 당시까지 백성이 오직 높은 처소들에서 희생 제물을 드렸으니, 주의 이름을 위하여 건축된 집이 없었기 때문이라.
2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
3 그리고 솔로몬은 그의 아버지 다윗의 규례들 가운데 살아가며 주를 사랑하였더라. 단, 그가 높은 처소들 안에서 희생 제물을 드리고 향을 태웠더라.
3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
4 그리하여 왕이 기브온으로 가 거기서 희생 제물을 드리려고 하였더라. 이는 그곳에 커다란 높은 처소가 있었기 때문이라. 솔로몬이 그 제단 위에 일천 개의 번제물들을 바쳤더라.
4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
5 ¶ 기브온에서 주께서 솔로몬에게 밤에 한 꿈으로 나타나셨더라. 그리하여 하나님께서 말씀하시기를, “내가 너에게 무엇을 줄지 구하라.” 하셨느니라.
5 ¶ In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
6 그리하여 솔로몬이 이같이 말씀드렸더라. “당신께서는 당신의 종인 저의 아버지 다윗이 당신 앞에서 진리 안에서 살아가고 의 안에서 살아가며, 마음의 올바름 안에서 당신과 함께 살아간 것에 따라 그에게 위대한 자비를 보이셨나이다. 그리고 당신께서 그를 위하여 이 위대한 친절을 간직해 두셨으니, 곧 이날과 같이 당신께서 그에게 그의 보좌 위에 앉을 한 아들을 주신 것이니이다.
6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
7 그런즉 이제, 오, 주 나의 하나님이여, 당신께서 당신의 종을 나의 아버지 다윗을 대신하여 왕으로 삼으셨나이다. 그런데 저는 한 어린아이에 불과하나이다. 저는 어떻게 나가거나 들어와야 하는지 모르나이다.
7 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
8 그리고 당신의 종은 당신께서 택하신 당신의 백성의 중심부에 있나니, 곧 크나큰 백성이요, 계수될 수도 없고 계산될 수도 없을 만큼 허다하나이다.
8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
9 그러므로 당신의 종에게 당신의 백성을 재판할 수 있는 명철한 마음을 주시어 제가 좋은 것과 나쁜 것을 분별할 수 있게 하소서. 그런즉 누가 당신의 아주 거대한 이 백성을 능히 재판할 수 있겠나이까?”
9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
10 그런즉 솔로몬이 이것을 구하였으므로 그 언사가 주를 기쁘게 해 드렸더라.
10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
11 그리하여 하나님께서 그에게 이같이 말씀하셨느니라. “네가 이것을 구하였으며, 너 자신을 위하여 장수를 구하지 아니하였고, 너 자신을 위하여 재물들을 구하지도, 너의 원수들의 생명을 구하지도 아니하였으며, 오직 너는 너 자신을 위하여 재판을 분별하는 명철을 구하였으니,
11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
12 보라, 내가 너의 말들에 따라 행하였노라. 보라, 내가 너에게 지혜롭고 명철한 마음을 주었노라. 그렇게 하여 너와 같은 이는 너의 앞에도 없고 너의 뒤에도 너에게 비견될 자가 아무도 일어나지 아니하리라.
12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
13 그리고 네가 구하지 아니한 재물들과 명예도 내가 너에게 주었노라. 그렇게 하여 너의 모든 날들에 왕들 중에서 너에게 비견될 자가 아무도 없으리라.
13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
14 그리고 만일 네가 너의 아버지 다윗이 살아간 것같이 나의 길들 가운데 살아가서 나의 규례들과 나의 명령들을 지킨다면, 그때는 내가 너의 날들을 길게 늘리겠노라.”
14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
15 그러고 나서 솔로몬이 깨어났더라. 그런데 보라, 그것이 꿈이었더라. 그리고 그가 예루살렘으로 와서 주의 언약궤 앞에 섰고, 번제물들을 바쳤으며, 화평 제물들을 바쳤고, 그의 모든 종들에게 잔치를 베풀었더라.
15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
16 ¶ 그때 창녀들인 두 여자가 왕에게 와서 그의 앞에 섰더라.
16 ¶ Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
17 그러면서 한 여자가 이같이 말하였더라. “오, 나의 주여, 저와 이 여자는 한 집 안에 거하나이다. 그리고 제가 그녀와 함께 그 집 안에 있을 때 한 아이를 해산하게 되었나이다.
17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
18 그리고 제가 해산한 지 삼 일째에 이러한 일이 있었으니, 이 여자도 해산하였고 우리가 함께 있었나이다. 그 집 안에 있는 우리 둘 말고는 그 집 안에 우리와 함께한 외부인이 전혀 없었나이다.
18 And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
19 그런데 이 여자의 아이가 밤중에 죽었나이다. 이는 그녀가 그 아이를 깔고 누웠기 때문이니이다.
19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
20 그런데 그녀가 한밤중에 일어나서 당신의 몸종이 자고 있는 사이에 제 옆에서 저의 아들을 가져갔으며 그 아이를 자기 품속에 놓고 그녀의 죽은 아이를 제 품속에 놓았나이다.
20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
21 그리하여 제가 아침에 제 아이에게 젖을 물리려고 일어났을 때, 보소서, 그 아이가 죽어 있었나이다. 그러나 제가 아침에 그 아이를 자세히 바라보았더니, 보소서, 그 아이는 제가 낳은 제 아들이 아니었나이다.”
21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
22 그러자 다른 여자가 말하기를, “아니라. 오히려 살아 있는 아이가 내 아들이고 죽은 아이가 너의 아들이라.” 하였더라. 이에 이 여자가 말하기를, “아니라. 오히려 죽은 아이가 너의 아들이고, 살아 있는 아이가 나의 아들이라.” 하였더라. 그들이 왕 앞에서 이와 같이 고하였더라.
22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
23 그때 왕이 말하기를, “한 명은 말하기를, ‘살아 있는 이 아이가 나의 아들이고 너의 아들은 죽었도다.’ 하고, 다른 이는 말하기를, ‘아니라. 오히려 너의 아들이 죽었고 나의 아들은 살아 있도다.’ 하는도다.” 하였더라.
23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
24 이어서 왕이 말하기를, “나에게 칼 한 자루를 가져오라.” 하였더라. 그리하여 그들이 왕 앞에 칼 한 자루를 가져왔더라.
24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
25 그러자 왕이 말하기를, “살아 있는 아이를 둘로 나누라. 그리하여 이 여자에게 절반을 주고 다른 여자에게도 절반을 주라.” 하였더라.
25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
26 그때 살아 있는 아이의 어머니인 여자가 그녀의 심정이 그녀의 아들을 향하여 애틋해졌기에 왕에게 고하였으니, 그녀가 말하기를 “오, 나의 주여, 그녀에게 살아 있는 아이를 주소서. 그리하여 절대 그 아이를 살해하지는 마소서.” 하였더라. 그러나 다른 여자는 말하기를, “그것이 나의 것도 되지 않고 너의 것도 되지 않게 하여 오직 그것을 나누자.” 하였더라.
26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
27 그때 왕이 대답하여 말하기를, “그녀에게 살아 있는 아이를 주고 절대로 그것을 살해하지 말라. 그녀가 그 아이의 어머니니라.” 하였더라.
27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
28 그러자 온 이스라엘이 왕이 판결한 그 재판에 관하여 들었으니, 그들이 왕을 두려워하였더라. 이는 그들이 그의 안에 하나님의 지혜가 있어 재판을 행하는 것을 보았기 때문이라.
28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.