로마서 11장
1 그렇다면 내가 말하노라. “하나님께서 자신의 백성을 내치셨느냐?” 하나님께서 금하시기를 바라노라. 이는 나 또한 이스라엘인이요, 아브라함의 씨에서 난 자요, 베냐민 지파에서 난 자이기 때문이라.
1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 하나님께서는 자신이 미리 아셨던 자신의 백성을 내치지 아니하셨느니라. 너희는 성경 기록이 엘리-야에 대하여 말씀하시는 것을 모르느냐? 어떻게 그가 이스라엘을 대적하여 하나님께 탄원하였는지에 대하여 말한 것이니 말씀하시기를,
2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
3 “주여, 그들이 당신의 예언자들을 죽였으며 당신의 제단들을 파 내려갔나이다. 그리하여 나만 홀로 남았고 그들은 나의 생명을 찾고 있나이다.” 하신 것이라.
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 그러나 그에게 말씀하시는 하나님의 답변은 무엇이냐? “내가 바알의 형상에 무릎을 꿇지 아니한 칠천 명의 사람들을 나에게 남겨 두었노라.”
4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 그렇다면 바로 그와 같이 이 현시대 역시도 은혜에 의한 택하심에 따라 남은 자가 있느니라.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 그리고 만일 은혜에 의한 것이면 그때 그것은 더 이상 행위들에서 난 것이 아니니라. 그렇지 아니하다면 은혜는 더 이상 은혜가 아니니라. 그러나 만일 그것이 행위들에서 난 것이라면 그때 그것은 더 이상 은혜가 아니니라. 그렇지 아니하다면 행위는 더 이상 행위가 아니니라.
6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 그렇다면 무엇이냐? 이스라엘은 자신이 찾는 것을 얻어 내지 못하였으나 택함받은 자는 그것을 얻어 냈으며 그 나머지는 눈멀게 되었으니,
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 (기록된 바와 같이, “하나님께서 그들에게 졸음의 영을 주셨으니, 그들의 눈이 보지 못할 것이요, 그들의 귀가 듣지 못할 것이라.” 하였으니,) 오늘날까지 이르렀느니라.
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
9 그리고 다윗이 이같이 말하느니라. “그들의 식탁이 그들에게 올무와 함정과 걸려 넘어지게 하는 장애물과 되갚음이 되게 하소서.
9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10 그들의 눈이 어두워져서 보지 못하게 하시고 그들의 등은 늘 굽게 하소서.”
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 그렇다면 내가 말하노라. “그들이 걸려 넘어져서 그들이 쓰러졌느냐?” 하나님께서 금하시기를 바라노라. 그보다는 오히려 그들의 몰락을 통하여 구원이 이방인들에게 이르렀으니, 그들에게 질투를 일으키기 위함이라.
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 이제 그들의 몰락이 세상의 부요함이 되고 그들의 쇠함이 이방인들의 부요함이 되거든 하물며 그들의 충만함은 얼마나 더하겠느냐?
12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 이는 내가 너희 이방인들에게 말하기 때문이라. 내가 이방인들의 사도이므로 나는 나의 사도직을 존귀하게 여기나니,
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 혹 내가 어떤 방식으로든 나의 살붙이인 자들에게 경쟁심을 일으켜 그들 중 일부를 구원할 수 있을까 함이라.
14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 그러므로 그들을 내치는 것이 세상의 화해가 되거든 그들을 받아들이는 것은 죽은 자들로부터 살아나는 것이 아니고 무엇이겠느냐?
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 이는 첫 열매가 거룩하다면 그 덩어리 역시 거룩하며 뿌리가 거룩하다면 가지들 역시 그러하기 때문이라.
16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 그리하여 그 가지들 중 일부가 꺾여 나가는 바람에 네가 한 야생 올리브나무로서 그들 가운데 접붙여지고 그들과 함께 그 올리브나무의 뿌리와 비옥함의 동참자가 되었다면,
17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 그 가지들을 대항하여 자랑하지 말라. 그러나 설령 네가 자랑하더라도 네가 그 뿌리를 지탱하는 것이 아니요, 그 뿌리가 너를 지탱하는 것이라.
18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 그렇다면 너는 말하기를, “내가 접붙임을 받도록 가지들이 꺾여 나갔도다.” 하리라.
19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 그렇도다. 불신 때문에 그들은 꺾여 나갔고 너는 믿음으로 서 있느니라. 높아지려는 생각을 갖지 말고 오직 두려워하라.
20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 이는 하나님께서 본래의 가지들도 아끼지 아니하셨다면 그분께서 너도 아끼지 아니하실까 주의해야 하기 때문이라.
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 그러므로 하나님의 선하심과 준엄하심을 보라. 쓰러진 자들에게는 준엄하심이 있으나 너를 향해서는 선하심이 있으니, 만일 네가 지속적으로 그분의 선하심 가운데 있다면 그러하리라. 그렇지 아니하면 너 또한 잘려 나가리라.
22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 그런즉 그들 역시 만일 그들이 불신 가운데 계속 거하지 아니하면 접붙임 받게 되리라. 이는 하나님께서 능히 그들을 다시 접붙이실 수 있기 때문이라.
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 그러므로 네가 본래 야생인 올리브나무에서 잘려 나와서 한 그루의 좋은 올리브나무에 본성을 거슬러 접붙여졌다면, 하물며 본래 그 가지들인 이들은 그들의 본체인 올리브나무에 얼마나 더 잘 접붙여지겠느냐?
24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 형제들아, 이는 너희가 이 신비에 대해 무지하게 되기를 내가 바라지 아니하기 때문이니, 너희가 너희 자신의 망상들 가운데서 지혜롭게 되지 않게 하려 함이라. 부분적으로 눈멀게 됨이 이스라엘에게 발생되었으니, 이방인들의 충만함이 들어올 때까지라.
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 그런 뒤에 온 이스라엘이 구원받게 되리라. 기록된 바와 같으니, “시-온으로부터 구출자가 나오시리니, 그리하여 야곱에게서 불경건한 것을 치워 버리시리라.
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 이는 내가 그들의 죄들을 제거할 때 그들을 향한 나의 언약이 이것이기 때문이라.” 하였도다.
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 복음에 관해서는 그들이 너희로 인하여 원수들이라. 그러나 택하심에 관련해서는 그들이 조상들로 인하여 사랑받는 자들이라.
28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 이는 하나님의 선물들과 부르심에는 돌이키심이 없기 때문이라.
29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 이는 마치 너희가 지나간 때들에는 하나님을 믿지 아니하였으나 그럼에도 지금은 그들의 불신을 통하여 자비를 얻어 낸 것과 같기 때문이라.
30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 바로 그와 같이 이들도 지금은 믿지 아니하고 있으니, 너희의 자비를 통하여 그들도 자비를 얻어 내게 하려 하심이라.
31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 이는 하나님께서 그들 모두를 불신 안에 가두어 두신 것은 그분께서 모두에게 자비를 베풀려 하시기 때문이라.
32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 오, 깊도다, 하나님의 지혜와 하나님의 지식 모두의 부요하심이여! 과연 그분의 판단들은 헤아릴 수 없으며, 그분의 지나간 길들은 찾아낼 수 없도다!
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 그러므로 누가 주의 생각을 알았느냐? 아니면 누가 그분의 조언자가 되었느냐?
34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 아니면 누가 그분께 먼저 드린 적이 있어서 그것이 그에게 갚아지겠느냐?
35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 이는 모든 것들이 그분으로부터 나와 그분을 통하여 그분께로 가기 때문이라. 그분께 영원토록 영광이 있기를 바라노라. 아멘.
36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.