사사기 3장
1 이제 이들이 주께서 남기신 민족들이라. 이는 그들을 통하여 이스라엘, 곧 가나안의 모든 전쟁들을 몰랐던 이스라엘의 많은 이들을 확인해 보려 하심이요,
1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
2 오직 이스라엘 자녀들의 세대들에게, 곧 적어도 전쟁에 대해서 아무것도 모르는 자들에게 전쟁을 가르쳐 알게 하려 하심이라.
2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
3 즉, 필리스티아인들의 다섯 군주들과 모든 가나안족들과 시돈인들과 바알헤르몬산에서부터 하맛의 진입로까지 레바논의 산속에 거하던 히위족들이라.
3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
4 그런즉 그들이 존재함은, 그들을 통하여 이스라엘을 확인해 보기 위함이었으니, 곧 그분께서 모세의 손을 통하여 그들의 조상들에게 명령하신 주의 명령들에 그들이 경청하려 하는지를 알려 하심이라.
4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
5 ¶ 그리하여 가나안족들과 히타이트족들과 아모리족들과 프리즈족들과 히위족들과 여부스족들 사이에서 이스라엘 자녀들이 거하였더라.
5 ¶ And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
6 그런데 그들은 저들의 딸들을 취하여 자신들의 아내들이 되게 하였고 자신들의 딸들을 저들의 아들들에게 주었으며 그들의 신들을 섬겼더라.
6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
7 그리하여 이스라엘 자녀들이 주의 목전에 악을 행하였으니, 주 그들의 하나님을 잊어버리고 바알들과 작은 수풀들을 섬겼더라.
7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
8 ¶ 그러므로 이스라엘을 대적하여 주의 분노가 뜨거워졌으니, 그분께서 그들을 메소포타미아 왕인 쿠샨리샤다임의 손안에 파셨더라. 그리하여 이스라엘 자녀들이 쿠샨리샤다임을 팔 년 동안 섬겼더라.
8 ¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
9 이후에 이스라엘 자녀들이 주께 부르짖었을 때 주께서 이스라엘 자녀들에게 구출자를 일으켜 세우셨고, 그가 그들을 구출하였으니, 곧 칼렙의 아우인 크나즈의 아들 옷니엘이라.
9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
10 그런즉 주의 영이 그의 위에 임하셨으니, 그가 이스라엘을 재판하였고 전쟁으로 나갔더라. 그리고 주께서 메소포타미아 왕인 쿠샨리샤다임을 그의 손안에 넘기셨더라. 그러자 그의 손이 쿠샨리샤다임을 대적하여 승리하였더라.
10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
11 그리하여 그 지역이 사십 년 동안 안식을 얻었더라. 이후에 크나즈의 아들 옷니엘이 죽었더라.
11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
12 ¶ 그러고 나서 이스라엘 자녀들이 주의 목전에 다시 악을 행하였더라. 그런즉 주께서 이스라엘을 대적하여 모압 왕 에글론을 강성하게 하셨으니, 그들이 주의 목전에 악을 행하였기 때문이라.
12 ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
13 그리하여 에글론이 암몬과 아말렉의 후손들을 자신에게로 모은 다음에 가서 이스라엘을 쳤으니, 종려나무들의 도시를 차지하였더라.
13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
14 그렇게 하여 이스라엘 자녀들이 모압 왕 에글론을 십팔 년 동안 섬겼더라.
14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
15 그러나 이스라엘 자녀들이 주께 부르짖었을 때 주께서 그들에게 구출자를 일으켜 세우셨으니, 곧 게라의 아들이요, 베냐민족이요, 왼손잡이 남자인 에훗이라. 그리고 이스라엘 자녀들이 에훗 편으로 모압 왕 에글론에게 증여물을 보냈더라.
15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
16 그러나 에훗이 양날이 있고 일 큐빗 길이의 단검을 자기에게 만들어 두었더라. 그런즉 그가 자기 의상 아래 그의 오른쪽 넓적다리에다 그것을 찼더라.
16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
17 그러고 나서 그가 모압 왕 에글론에게 그 증여물을 가져갔는데, 에글론은 매우 뚱뚱한 남자였더라.
17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
18 그리고 그가 그 증여물을 바치는 것을 끝마쳤을 때 그가 그 증여물을 짊어진 이들을 돌려보냈더라.
18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
19 그러나 그 자신은 길갈 옆에 있던 채석장들에서부터 다시 돌이키며 말하기를, “오, 왕이여, 제가 당신께 은밀한 용건이 있나이다.” 하였더니, 왕이 말하기를, “조용한 자리를 만들라.” 하였더라. 그러자 그의 곁에 서 있던 모든 이가 그에게서 물러갔더라.
19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
20 그러자 에훗이 그에게 나아왔더라. 그런데 그는 자신만을 위하여 소유한 어떤 여름용 접견실 안에 앉아 있었더라. 이에 에훗이 말하기를, “제가 하나님께로부터 당신께 전할 전언이 있나이다.” 하였더라. 그러자 그가 자신의 자리에서 일어났더라.
20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
21 그리고 에훗이 자신의 왼손을 내밀어 자기 오른쪽 넓적다리에서 단검을 꺼내어 그것을 그의 뱃속에 찔러 넣었더라.
21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
22 그러자 칼자루도 날을 따라 안으로 빨려 들어갔으니, 지방이 날에 엉겨 붙어 그가 그의 배에서 단검을 꺼낼 수 없었더라. 이에 오물이 나왔더라.
22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
23 그때 에훗이 현관을 통하여 나왔고 그를 두고 접견실의 문들을 닫고 그것들을 잠갔더라.
23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
24 그가 나가자 그의 종들이 왔더라. 그런데 보라, 그들이 접견실의 문들이 잠긴 것을 보았을 때 그들이 말하기를, “그는 분명히 그의 여름용 영접실 안에서 자기 두 발을 덮으시는도다.” 하였더라.
24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
25 이후에 그들은 자신들이 부끄러워질 때까지 지체하였더라. 그런데 보라, 그가 접견실의 문들을 열지 아니하였더라. 그러므로 그들이 열쇠를 가지고 그것들을 열었더라. 그런데 보라, 그들의 군주가 죽은 채 땅에 쓰러져 있더라.
25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
26 그리고 에훗은 그들이 지체하는 동안 탈출하여 채석장들에서 멀리 지나갔으니, 스이랏까지 벗어났더라.
26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
27 그런즉 그가 도착하였을 때 이러한 일이 있었으니, 그가 에프라임산 속에서 나팔을 불었고 이스라엘 자녀들이 그와 함께 산에서부터 내려갔더라. 그리하여 그가 그들 앞에서 내려갔더라.
27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
28 그러면서 그가 그들에게 말하기를, “나를 따르라. 이는 주께서 너의 원수들인 모압족들을 너희 손안에 넘기셨기 때문이라.” 하였더라. 그러자 그들이 그를 따라 내려갔고 모압을 향하는 요르단의 여울들을 점령하였으니, 한 사람이라도 넘어가는 것을 용납하지 아니하였더라.
28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
29 그리하여 그들이 그때에 모압에서 나온 약 일만 명의 남자들을 살해하였는데 모두 건장한 자들이요, 모두 용사들이었더라. 그런데도 거기서 한 사람도 탈출하지 못하였더라.
29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
30 그렇게 하여 모압이 그날에 이스라엘의 손 아래 굴복하게 되었더라. 그러자 그 지역이 팔십 년 동안 안식을 얻었더라.
30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
31 ¶ 그러고 나서 에훗 이후에 아낫의 아들 샴갈이 있었는데, 그는 소를 찌르는 막대기로 필리스티아인들의 장정들 육백 명을 살해하였더라. 그리하여 그도 이스라엘을 구출하였더라.
31 ¶ And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.