열왕기하 8장
1 그때 엘리사가 자신이 그녀의 아들의 생명을 회복시켜 준 그 여자에게 일러 말하기를, “너와 너의 집안사람들은 일어나서 가라. 그리하여 네가 체류할 수 있는 곳 어디서든지 체류하라. 이는 주께서 기근을 불러 오셨기 때문이라. 그런즉 그것이 또한 영토에 칠 년 동안 임할 것이라.” 하였더라.
1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
2 그러자 여자가 일어나서 하나님의 사람이 말한 것을 따라 행하였더라. 그리고 그녀가 자신의 집안사람들과 함께 가서 필리스티아인들의 영토에서 칠 년 동안 체류하였더라.
2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
3 그리고 칠 년의 끝에 이러한 일이 있었으니, 그 여자가 필리스티아인들의 영토에서 되돌아왔더라. 그리고 그녀가 그녀의 집을 위해서와 그녀의 토지를 위해서 왕에게 호소하러 나아갔더라.
3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
4 그런데 왕이 하나님의 사람의 종 게하지와 대화하며 말하기를, “내가 너에게 간구하노니, 엘리사가 행한 모든 위대한 것들을 나에게 알려 달라.” 하였더라.
4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
5 그런즉 그가 어떻게 엘리사가 한 죽은 몸에 생명을 회복시켰는지 왕에게 알리고 있었을 때 이러한 일이 있었으니, 보라, 그가 그녀의 아들의 생명을 회복시켜 준 그 여자가 그녀의 집을 위해서와 그녀의 토지를 위해서 왕께 호소하였더라. 그런즉 게하지가 말하기를, “오, 내 주 왕이여, 이 여자가 그 여자고, 이 아이가 엘리사가 생명을 회복시켜 준, 그녀의 아들이니이다.” 하였더라.
5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
6 그리하여 왕이 그 여자에게 물었을 때, 그녀가 그에게 알렸더라. 그렇게 하여 왕이 그녀에게 어떤 관원 한 명을 지정해 주며 말하기를, “그녀의 것이었던 모든 것과 그녀가 그 토지를 떠난 그날 이래로 바로 지금까지 그 밭에서 난 모든 결실들을 회복시키라.” 하였더라.
6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
7 ¶ 이후에 엘리사가 다마스쿠스로 왔는데 시리아 왕 벤하닷이 앓았더라. 그런즉 그것이 이러한 말로 그에게 알려졌으니, “하나님의 사람이 여기로 왔나이다.” 하였더라.
7 ¶ And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
8 그러자 왕이 하자엘에게 말하기를, “너의 손에 증여물을 가지고 가라. 하나님의 사람을 맞이하고 그를 통하여 주께 여쭈며 말씀드리기를, ‘제가 이 질병에서 회복되겠나이까?’ 하라.” 하였더라.
8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
9 그렇게 하여 하자엘이 그를 맞이하러 갔고 증여물, 곧 다마스쿠스에서 난 모든 좋은 것을 저마다 자신의 곁에 취하였으니, 낙타들 사십 마리의 짐에 해당하였더라. 이윽고 그의 앞에 이르러 서서 말하기를, “당신의 아들인 시리아 왕 벤하닷이 당신께 저를 보내며 말하기를, ‘제가 이 질병에서 회복되겠나이까?’ 하였나이다.”
9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
10 그러자 엘리사가 그에게 이같이 말하였더라. “가라. 그에게 말하기를, ‘당신은 틀림없이 회복될 수 있나이다.’ 하라. 하지만 주께서는 나에게 그가 반드시 죽을 것을 보여 주셨도다.”
10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
11 그리고 엘리사는 그가 부끄러워질 때까지 자신의 얼굴을 단호하게 유지하였더라. 그러다가 하나님의 사람이 울었더라.
11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
12 그러자 하자엘이 말하기를, “어찌하여 나의 주께서 우시나이까?” 하였더라. 이에 그가 대답하기를, “네가 이스라엘 자녀들에게 행할 악을 내가 아는 까닭이라. 너는 그들의 강한 요새들에 불을 지를 것이요, 너는 그들의 청년들을 칼로 살해하고 그들의 아이들을 내려치며 그들의 아이 밴 여자들의 배를 가를 것이라.” 하였더라.
12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
13 이에 하자엘이 말하기를, “그러나 한 마리 개인 당신의 종이 무엇이라고 그가 이런 엄청난 것을 행하나이까?” 하였더라. 그러자 엘리사가 대답하기를, “네가 시리아를 다스리는 왕이 될 것임을 주께서 나에게 보여 주셨도다.” 하였더라.
13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
14 그렇게 하여 그가 엘리사를 떠나 그의 주인에게 왔더라. 그의 주인이 그에게 말하기를, “엘리사가 너에게 무슨 말을 하였느냐?” 하였더라. 그러자 그가 대답하기를, “그가 당신이 반드시 회복될 것이라고 제게 알려주었나이다.” 하였더라.
14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
15 그리고 이튿날에 이러한 일이 있었으니, 그가 한 두꺼운 천을 취하여 그것을 물속에 담갔고 그것을 그의 얼굴 위에 펼쳤더니, 그렇게 그가 죽었더라. 그리하여 하자엘이 그를 대신하여 통치하였더라.
15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
16 ¶ 그런즉 이스라엘 왕 아합의 아들 요람의 제오년이자 여호샤팟이 당대 유다 왕으로 있었던 때 유다 왕 여호샤팟의 아들 여호람이 통치하기 시작하였더라.
16 ¶ And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.
17 그가 통치하기 시작하였을 때 그는 삼십이 세였더라. 그리고 그가 예루살렘에서 팔 년 동안 통치하였더라.
17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
18 그리고 그는 아합의 집이 행한 대로 이스라엘 왕들의 길 가운데 살아갔더라. 이는 아합의 딸이 그의 아내였기 때문이라. 그런즉 그가 주의 목전에 악을 행하였더라.
18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
19 그럼에도 주께서 그분의 종 다윗을 위하여 유다를 멸하려 하지 아니하셨으니, 그분께서 그에게와 그의 자녀들에게 늘 한 빛을 주시겠다고 그에게 약속하신 대로였더라.
19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
20 ¶ 그의 날들에 에돔이 유다의 수하에서 반란을 일으켰고 자신들을 다스리는 한 왕을 세웠더라.
20 ¶ In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
21 그렇게 하여 요람이 자일로 건너갔고 모든 병거들이 그와 함께하였더라. 그리고 그가 밤에 일어나서 자신의 주위를 둘러싼 에돔족들과 병거들의 대장들을 쳤더니, 그 백성이 자기들의 천막들로 도망쳤더라.
21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
22 그럼에도 에돔이 유다의 수하에서 반란을 일으켰고 오늘날까지 이르니라. 그때 립나가 동시에 반란을 일으켰더라.
22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
23 그리고 요람의 행적들 중 나머지와 그가 행한 모든 것, 그것들이 유다 왕들의 연대기들의 책 안에 기록되어 있지 아니하냐?
23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
24 그런즉 요람이 그의 조상들과 함께 잠들었고 다윗의 도시 안에 그의 조상들과 함께 장사되었더라. 그리고 그의 아들 아하지야가 그를 대신하여 통치하였더라.
24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
25 ¶ 이스라엘 왕 아합의 아들 요람의 제십이년에 유다 왕 여호람의 아들 아하지야가 통치하기 시작하였더라.
25 ¶ In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
26 그가 통치하기 시작할 때 아하지야가 이십이 세였더라. 그리고 그가 예루살렘 안에서 일 년 동안 통치하였더라. 그리고 그의 어머니의 이름은 아달리야로, 그녀는 이스라엘 왕 오므리의 손녀였더라.
26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
27 그리고 그가 아합의 집의 길 가운데 살아갔고, 아합의 집이 행한 대로 주의 목전에 악을 행하였더라. 이는 그가 아합 집의 사위였기 때문이라.
27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
28 ¶ 그리고 그가 아합의 아들 요람과 함께 라못길르앗에서 시리아 왕 하자엘을 대적하여 전쟁에 출전하였더라. 그러다가 시리아인들이 요람에게 부상을 입혔더라.
28 ¶ And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
29 그런즉 요람왕은 자신이 시리아 왕 하자엘을 대적하여 싸웠을 때 시리아인들이 라마흐에서 자신에게 입힌 부상들을 이즈르엘에서 치료받으려고 돌아갔더라. 그런즉 유다 왕 여호람의 아들 아하지야가 이즈르엘에서 아합의 아들 요람을 보려고 내려갔으니, 그가 병들었기 때문이라.
29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.