역대기상 19장
1 이제 이런 일이 있고 나서 다음과 같은 일이 있었으니, 암몬의 후손들의 왕 나하시가 죽었고 그의 아들이 그를 대신하여 통치하였더라.
1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
2 그러자 다윗이 말하기를, “내가 나하시의 아들 하눈에게 친절을 보이겠노라. 이는 그의 아버지가 나에게 친절을 보인 까닭이라.” 하였더라. 그리하여 다윗이 그의 아버지에 관하여 그를 위로하려고 전령들을 보냈더라. 그렇게 하여 다윗의 종들이 하눈을 위로하고자 그를 향하여 암몬의 후손들의 지역 안으로 들어왔더라.
2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
3 그러나 암몬의 후손들의 통치자들이 하눈에게 말하기를, “당신께서는 다윗이 당신의 아버지를 예우하여 그가 당신께 위로하는 자들을 보냈다고 생각하시나이까? 그의 종들은 이 지역을 정찰하고 정복하며 염탐하려고 당신께 오는 것이 아니니이까?” 하였더라.
3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
4 이러한 이유로 하눈이 다윗의 종들을 붙잡아 그들의 수염을 밀었으며 그들의 의복들의 중앙을 그들의 볼기들까지 바짝 잘라 내고 그들을 돌려보냈더라.
4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
5 그때 어떤 자들이 가서 그 사람들이 어떤 대우를 받았는지 다윗에게 알렸더라. 그리하여 그가 그들을 맞이하려고 사람들을 보냈더라. 이는 그 사람들이 대단히 부끄러워하였기 때문이라. 그러자 왕이 말하기를, “너희의 수염들이 자랄 때까지 예리코에 머물라. 그러고 난 다음에 되돌아오라.” 하였더라.
5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 ¶ 그런즉 암몬의 후손들은 자신들이 다윗에게 스스로 미움받을 짓을 한 것을 알았을 때 하눈과, 암몬의 후손들은 메소포타미아에서, 시리아마아카에서, 조바흐에서 병거들과 기병들을 자신들에게 고용하려고 은 일천 달란트를 보냈더라.
6 ¶ And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
7 그렇게 하여 그들이 삼만 이천 대의 병거들과 마아카 왕과 그의 백성을 고용하였더라. 그들이 와서 메드바 앞에서 진을 쳤더라. 그리고 암몬의 후손들이 자신들의 도시들로부터 나와서 스스로 함께 모여 전투에 왔더라.
7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8 그러자 다윗이 그것에 관하여 듣자 그가 요압과, 막강한 남자들의 온 군대를 보냈더라.
8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
9 이에 암몬의 후손들이 나와 도시의 성문 앞에서 전투 대열로 배치하였더라. 그리고 도착한 왕들이 들판에 자기들끼리만 있었더라.
9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
10 이제 요압이 전투가 자신을 대적하여 앞뒤로 배치된 것을 보자 그는 이스라엘에서 선정된 모든 자들 중에서 택하여 시리아인들을 대적하도록 그들을 전투 대열로 배치하였더라.
10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
11 그리고 그가 백성의 남은 자들을 자신의 형제 아비샤이의 손에 넘겨 주었으니, 그들이 암몬의 후손들을 대적하여 자신들의 대열을 갖추었더라.
11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
12 그러면서 그가 이같이 말하였더라. “만일 시리아인들이 나에게 너무 강하다면, 그때 너는 나를 도울지니라. 그러나 만일 암몬의 후손들이 너에게 너무 강하다면, 그때 내가 너를 돕겠노라.
12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
13 훌륭한 용기를 내라. 그리고 우리가 우리의 백성을 위하여, 또 우리 하나님의 도시들을 위하여 스스로 용맹하게 처신하자. 그리하여 주께서 그분의 목전에 선한 것을 행하시게 하라.”
13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
14 그렇게 하여 요압이 자신 곁에 있었던 백성과 함께 시리아인들 앞으로 전투에 가깝게 다가갔더니, 그들이 그의 앞에서 도망쳤더라.
14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
15 그리고 암몬의 후손들은 시리아인들이 도망한 것을 보자 자신들도 마찬가지로 그의 형제 아비샤이 앞에서 도망하였고 도시 안으로 들어갔더라. 그때 요압이 예루살렘으로 왔더라.
15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 ¶ 그리고 시리아인들이 이스라엘 앞에서 진 것을 스스로 보았을 때 그들은 전령들을 보냈고 강 너머에 있었던 시리아인들을 끌어냈더라. 그리하여 하달에젤 군대 대장 쇼팍이 그들보다 앞장서서 갔더라.
16 ¶ And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 그러자 그것이 다윗에게 알려졌더라. 그리하여 그가 온 이스라엘을 모아서 요르단을 건너 그들에게 왔고 그들을 대적하여 전투 대열을 갖추었더라. 그렇게 하여 다윗이 시리아인들을 대적하여 전투 대열로 배치하였을 때, 그들이 그와 싸웠더라.
17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18 그러나 시리아인들이 이스라엘 앞에서 도망하였더라. 이에 다윗이 병거들 안에서 싸웠던 시리아인들 중 칠천 명의 남자들과, 사만 명의 보병들을 살해하였고 군대 대장 쇼팍을 죽였더라.
18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
19 이윽고 하달에젤의 종들이 이스라엘 앞에서 진 것을 스스로 보았을 때 그들이 다윗과 화친을 맺었고 그의 종들이 되었더라. 또한 시리아인들은 암몬의 후손들을 더 이상 도우려고 하지 아니하였더라.
19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.