욥기 3장
1 이런 일이 있은 후에 욥이 그의 입을 열어 그의 날을 저주하였더라.
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 그런즉 욥이 이같이 일러 말하였더라.
2 And Job spake, and said,
3 “내가 태어난 날이 사라질지어다. 또 이와 같은 말이 있어 ‘한 남자아이가 잉태되었도다.’ 한 그날 밤이 사라질지어다.
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 그날의 낮이 어두워질지어다. 하나님께서 그것을 위로부터 유념하지 아니하시고 그날의 빛도 그것을 비추지 아니할지어다.
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 어둠과, 사망의 그림자가 그날을 얼룩지게 할지어다. 구름이 그날 위에 거할지어다. 그날의 암흑이 그날을 공포스럽게 할지어다.
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 그날 밤으로 말하자면, 어둠이 그 밤 위에서 장악할지어다. 그 밤은 그해의 날들에 합류되지 말지어다. 그 밤은 그달들의 계수에 들지 말지어다.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 보라, 그날 밤은 고립될지어다. 그 밤에 즐거움으로 충만한 음성이 전혀 나오지 않게 할지어다.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 그날을 저주하는 자들, 곧 자신들의 애곡을 높일 준비가 된 자들은 그 밤을 저주할지어다.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 그 밤의 황혼의 별들은 어두워질지어다. 그 밤이 빛을 찾아도 아무 빛을 받지 못할지어다. 또한 그 밤은 낮이 밝아오는 것을 보지 못할지어다.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 이는 그 밤이 나의 어머니의 태의 문들을 닫지 아니하고 나의 두 눈에서 슬픔을 숨기지도 아니한 까닭이라.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 어찌하여 나는 태에서 죽지 아니하였던가? 어찌하여 나는 배에서 나올 때 숨을 거두지 아니하였던가?
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 어찌하여 두 무릎이 내가 죽는 것을 훼방하였던가? 그렇지 않으면 어찌하여 내가 빨아야 했던 그 젖가슴이 내가 죽는 것을 훼방하였던가?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 이는 그때 내가 안식하였더라면 이제 내가 가만히 누워 조용히 있었을 것이요, 내가 잠들었을 것이기 때문이니,
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 그들 자신을 위하여 황량한 처소들을 지었던, 왕들과 땅의 조언자들과 함께 있었을 것이요,
14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
15 혹은 금을 보유한 통치자들, 자신들의 집들을 은으로 채웠던 통치자들과 함께 있었을 것이요,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 혹은 내가 때에 맞지 않게 태어나서 숨겨진 이와 같이 존재하지 못하였을 것이요, 전혀 빛을 보지 못한 유아들과 같았으리라.
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 거기서는 사악한 자가 곤란하게 하는 일이 그치는도다. 또 거기서는 지친 자가 안식에 있도다.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 거기서는 속박된 자들이 함께 안식하는도다. 그들이 압제자의 음성을 듣지 아니하는도다.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 작은 자와 큰 자가 거기에 있도다. 그리고 그 종이 그의 주인으로부터 자유롭도다.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 어찌 빛이 비극에 처한 자에게 주어졌으며, 참담한 자의 혼 안에 생명이 주어졌는가?
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 그는 죽음을 열렬히 바라나 그것이 오지 아니하는도다. 또 숨겨진 보물들을 찾는 것보다 더 죽음을 찾아 파헤치는도다.
21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 그들이 무덤을 발견할 수 있을 때 그들은 지극히 크게 기뻐하며 반기는도다.
22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 어찌하여 그의 길이 숨겨진 남자에게, 하나님께서 둘러막은 자에게 빛이 주어졌는가?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 이는 내가 먹기 전에 나의 한숨이 나오고, 나의 포효함들이 물들처럼 쏟아지기 때문이라.
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 이는 내가 대단히 두려워한 것이 나에게 임하였음이요, 내가 무서워한 것이 나에게 임하였기 때문이라.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 나는 안전하게 있지 아니하였고, 나는 안식도 없었으며, 나는 평강도 없었도다. 그럼에도 곤경이 임하였도다.”
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.