창세기 19장

창세기 19:1

1 그러고 나서 저녁에 두 천사가 소돔에 이르렀더라. 그리고 롯은 소돔의 성문 안에 앉아 있었더라. 그러다가 롯이 그들을 보고는 그들을 맞이하려고 일어났으니, 그가 자신의 몸을 숙여 자기 얼굴이 땅바닥을 향하도록 절하였더라.

1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

창세기 19:2

2 그러면서 그가 말하기를, “이제 보소서, 나의 주들이여, 제가 당신들께 간구하오니, 돌이켜 당신들의 종의 집으로 들어오셔서 밤새 머무르시고 당신들의 발을 씻으소서. 그런 다음에 당신들께서 일찍 일어나시어 당신들의 길들을 계속 가소서.” 하였더라. 이에 그들이 말하기를, “아니라. 다만 우리는 거리에서 밤새 거하겠노라.” 하였더라.

2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.

창세기 19:3

3 그런데 이 그들에게 대단히 끈질기게 청하니, 그들이 그에게로 돌이켜 그의 집 안으로 들어갔더라. 그리고 그가 그들에게 잔치를 베풀고 누룩이 들어 있지 않은 빵을 구워 냈더니, 그들이 먹었더라.

3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.

창세기 19:4

4 ¶ 그러나 그들이 눕기 전에 그 도시의 남자들, 곧 소돔의 남자들이 그 집을 포위하였으니, 늙은이든 젊은이든 사방에서 모든 이들이 포위하였더라.

4 ¶ But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

창세기 19:5

5 그러면서 그들이 롯을 불러 그에게 말하기를, “이 밤에 너에게로 들어온 남자들은 어디 있느냐? 그들을 우리에게로 데려오라. 우리가 그들을 알고자 함이라.” 하였더라.

5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

창세기 19:6

6 이에 롯이 문 앞에 있는 그들에게로 나갔으며, 자기 뒤에 있는 문을 닫고

6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

창세기 19:7

7 이같이 말하였더라. “내가 너희에게 간구하노니, 형제들아, 그토록 사악하게 행하지 말라.

7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

창세기 19:8

8 이제 보라, 나에게 남자를 안 적이 없는 두 딸이 있느니라. 내가 너희에게 간구하노니, 나로 하여금 그들을 너희에게 데리고 나오게 하라. 그리고 너희는 너희 눈에 좋을 대로 그들에게 행하라. 오직 이 남자들에게만은 아무 짓도 하지 말라. 이는 이러한 이유로 그들이 내 지붕의 그늘 아래 들어왔기 때문이라.”

8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

창세기 19:9

9 그러자 그들이 말하기를, “뒤로 물러서라.” 하였더라. 그리고 그들이 다시 말하기를, “이 사내 하나가 체류하려고 들어왔다가 그가 판관이 되려고 하는도다. 이제 우리가 그들보다 너를 더 나쁘게 대하겠노라.” 하였더라. 이에 그들이 그 남자, 바로 롯을 심히 밀쳤고 문을 부수려고 가까이 왔더라.

9 And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.

창세기 19:10

10 그러나 그 남자들이 자신들의 손을 내밀어 롯을 집 안에 있는 자신들에게로 끌어당긴 다음에 문을 닫았더라.

10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.

창세기 19:11

11 그리고 그들이 작은 자, 큰 자 할 것 없이 집 문 앞에 있던 남자들을 쳐서 눈을 멀게 하였기에 그들이 문을 찾느라 스스로를 지치게 하였더라.

11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

창세기 19:12

12 ¶ 그리고 그 남자들이 롯에게 말하였더라. “여기에 너 말고 누가 더 있느냐? 사위와 너의 아들들과 너의 딸들과 이 도시 안에 너에게 속한 자는 누구든지 그들을 이 장소에서 데리고 나가라.

12 ¶ And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

창세기 19:13

13 이는 그들의 부르짖음이 의 얼굴 앞에서 심하여졌기에 우리가 이곳을 멸할 것이기 때문이라. 그런즉 께서 이곳을 멸하시려고 우리를 보내셨느니라.”

13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

창세기 19:14

14 이에 롯이 나가서 그의 딸들과 결혼한 그의 사위들에게 전하여 말하기를, “너희는 일어나 이 장소에서 나가라. 이는 께서 이 도시를 멸하실 것이기 때문이라.” 하였더라. 그러나 그의 사위들에게는 그가 놀리는 자처럼 보였더라.

14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

창세기 19:15

15 ¶ 그리고 아침이 밝자 그때 천사들이 롯을 재촉하며 말하기를, “일어나 네가 이 도시의 죄악 속에서 소멸되지 않도록 너의 아내와 여기 있는 너의 두 딸을 데려가라.” 하였더라.

15 ¶ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

창세기 19:16

16 그러다가 그가 망설이는 사이 그 남자들이 그의 손과 그의 아내의 손과 그의 두 딸의 손을 잡았더라. 께서 그에게 자비로우셨더라. 그리하여 그들이 그를 데리고 나가서 도시 바깥에 그를 두었더라.

16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.

창세기 19:17

17 ¶ 그러고 나서 이러한 일이 있었으니, 그 남자들이 그들을 밖으로 데리고 나가자 그가 말하기를, “너의 생명을 위하여 피신하라. 너는 뒤돌아보지 말라. 너는 이 온 평야 가운데 머물지 말라. 네가 소멸되지 않도록 산으로 피신하라.” 하였더라.

17 ¶ And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

창세기 19:18

18 그러자 롯이 그들에게 이같이 말하였더라. “오, 나의 여, 그리하지 마소서.

18 And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:

창세기 19:19

19 이제 보소서, 당신의 종이 당신의 목전에서 은혜를 발견하였으며, 제 생명을 구원하심으로써 당신께서 제게 보여주신 당신의 자비를 당신께서 드높이셨나이다. 그런데 제가 산으로 피신할 수 없사오니, 어떤 악이 저를 붙들어 제가 죽을까 함이니이다.

19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

창세기 19:20

20 이제 보소서, 이 도시는 도망하기에 가까이 있고 그것은 작은 곳이니이다. 오, 저로 하여금 거기로 피신하게 하소서. (그곳이 작은 곳이 아니니이까?) 그리하면 제 혼이 살리이다.”

20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

창세기 19:21

21 그러자 그가 에게 이같이 말하였더라. “보라, 내가 이 일에 관해서도 너를 받아 주었으니, 네가 언급한 이 도시를 내가 뒤엎지 않겠노라.

21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.

창세기 19:22

22 너는 서둘러 그리로 피신하라. 이는 네가 거기에 도착하기까지는 내가 아무것도 할 수 없기 때문이라.” 그러므로 그 도시의 이름이 조알이라고 불렸더라.

22 Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

창세기 19:23

23 ¶ 롯이 조알에 진입했을 때에 해가 땅 위로 떠올랐더라.

23 ¶ The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.

창세기 19:24

24 그때 께서 소돔과 고모라 위에 께로부터 나온 유황과 불을 하늘에서 비처럼 내리셨더라.

24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;

창세기 19:25

25 그리고 그분께서 그 도시들과 온 평야와 그 도시들의 모든 거주자들과 지면 위에 자란 것을 뒤집어엎으셨더라.

25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

창세기 19:26

26 ¶ 그러나 그의 아내가 그의 뒤에서 뒤돌아보았으니, 그녀가 소금 기둥이 되었더라.

26 ¶ But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

창세기 19:27

27 ¶ 그리고 아브라함은 아침에 일찍 일어나서 그가 앞에 서 있던 곳에 이르렀더라.

27 ¶ And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:

창세기 19:28

28 그러고는 그가 소돔과 고모라를 향하여, 곧 그 평야 전역을 향하여 바라보았으니, 보라, 그 지방의 연기가 한 용광로의 연기처럼 치솟는 것을 보았더라.

28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

창세기 19:29

29 ¶ 그리고 하나님께서 그 평야의 도시들을 멸하셨을 때 이러한 일이 있었으니, 그분께서 롯이 거하던 도시들을 뒤엎으셨을 때 하나님께서 아브라함을 기억하시어 뒤엎는 와중에 롯을 내보내셨더라.

29 ¶ And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

창세기 19:30

30 ¶ 그러자 롯이 조알에서 나와 올라가서 산속에 거하였으니, 그의 두 딸들이 그와 함께하였더라. 이는 그가 조알에 거하는 것을 두려워하였기 때문이라. 그리하여 그가 동굴 속에서 거하였으니, 곧 그와 그의 두 딸들이라.

30 ¶ And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.

창세기 19:31

31 이후에 맏이가 동생에게 이같이 말하였더라. “우리 아버지는 늙었고, 온 땅의 방식을 따라 우리에게 들어오려는 남자가 땅에 한 명도 없도다.

31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:

창세기 19:32

32 오라, 우리가 우리 아버지로 하여금 포도주를 마시게 하자. 그리하면 우리는 그와 동침하리니, 우리가 우리 아버지의 씨를 보존하려 함이라.”

32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

창세기 19:33

33 그리하여 그날 밤 그들이 그들의 아버지로 하여금 포도주를 마시게 하였더라. 그런 다음에 맏이가 들어가서 그녀의 아버지와 동침하였더라. 그런데 그는 그녀가 언제 누웠는지도 그녀가 언제 일어났는지도 알아차리지 못하였더라.

33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

창세기 19:34

34 그리고 이튿날에 이러한 일이 있었으니, 맏이가 동생에게 말하기를, “보라, 어젯밤에는 내가 나의 아버지와 동침하였도다. 우리가 오늘 밤에도 그로 하여금 포도주를 마시게 하자. 그리고 우리가 우리 아버지의 씨를 보존하도록 너는 들어가서 그와 동침하라.” 하였더라.

34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

창세기 19:35

35 그리하여 그들이 그날 밤도 그들의 아버지로 하여금 포도주를 마시게 하였더라. 그런 다음에 동생이 일어나서 그와 동침하였더라. 그런데 그는 그녀가 언제 누웠는지도 그녀가 언제 일어났는지도 알아차리지 못하였더라.

35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

창세기 19:36

36 이렇게 하여 롯의 두 딸들 모두가 그들의 아버지로 인하여 아이를 잉태하였더라.

36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father.

창세기 19:37

37 그리하여 맏이가 한 아들을 낳았으니, 그의 이름을 모압이라 불렀더라. 바로 그가 오늘날까지 이르는 모압족들의 조상이라.

37 And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.

창세기 19:38

38 그리고 동생인 그녀 역시 한 아들을 낳았으니, 그의 이름을 벤암미라 불렀더라. 바로 그가 오늘날까지 이르는 암몬의 후손들의 조상이라.

38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

한영대역(T) 여러구절(G) 고급검색(B)