창세기 34장
1 이후에 레아가 야곱에게 낳아 준, 레아의 딸 디나가 그 지역의 딸들을 보려고 나갔더라.
1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
2 그런데 그 지방의 통치자이자 히위족 하몰의 아들 셰켐이 그녀를 보자 그가 그녀를 데려가서 그녀와 동침하여 그녀를 더럽혔더라.
2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
3 그리하여 그의 혼이 야곱의 딸 디나에게 밀착하였으며 그가 그 젊은 여인을 사랑하였으니, 그 젊은 여인에게 친절하게 이야기하였더라.
3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
4 그런즉 셰켐이 자기 아버지 하몰에게 일러 말하기를, “제게 이 젊은 여인을 아내로 얻어 주소서.” 하였더라.
4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
5 이윽고 야곱이 그가 자기 딸 디나를 더럽혔다는 것을 들었더라. 이때 그의 아들들이 들에서 그의 가축들과 함께 있었더라. 그런즉 야곱은 그들이 올 때까지 자신의 침묵을 지켰더라.
5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
6 ¶ 그리고 셰켐의 아버지 하몰이 나가서 야곱과 대화하려고 그에게 왔더라.
6 ¶ And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
7 그리고 야곱의 아들들이 이것을 들었을 때 그들은 들에서 나왔더라. 그런즉 그 남자들은 비통해 하였으니, 그들이 몹시 격노하였더라. 이는 그가 야곱의 딸과 동침함으로써 이스라엘 가운데 마땅히 벌어져서는 안 되는 어리석은 짓을 벌인 까닭이라.
7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
8 그런데 하몰은 그들과 대화하며 이같이 말하였더라. “내 아들 셰켐의 혼이 너희 딸을 간절히 원하는도다. 내가 너희에게 간구하노니, 그녀를 그에게 아내로 달라.
8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
9 그리고 너희는 우리와 함께 혼인들을 맺고 너희 딸들을 우리에게 주고 우리 딸들을 너희에게로 데려가라.
9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
10 그리하여 너희는 우리와 함께 거하리라. 그리하면 그 지역이 너희 앞에 있으리라. 너희는 그 안에서 거하고 거래하며 너희는 그 안에서 소유들을 얻으라.”
10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
11 그런 다음에 셰켐이 그녀의 아버지에게와 그녀의 형제들에게 이같이 말하였더라. “너희의 눈에서 내가 은혜를 발견하도록 허락하라. 그리하면 너희가 나에게 말하는 것을 내가 주겠노라.
11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
12 아무리 막대한 지참금과 선물을 나에게 구하더라도 너희가 나에게 말하는 대로 내가 주겠노라. 다만 이 젊은 여인을 나에게 아내로 달라.”
12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
13 그런데 야곱의 아들들이 셰켐과 그의 아버지 하몰에게 가득한 속임수로 대답하며 말하였으니, 셰켐이 자신들의 누이 디나를 더럽힌 까닭이라.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
14 그런즉 그들이 저들에게 이같이 말하였더라. “우리는 할례받지 않은 누군가에게 우리의 누이를 주는 이런 짓을 할 수 없나니, 그것이 우리에게 치욕이기 때문이라.
14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
15 다만 이것으로 우리가 너희에게 동조하겠노라. 만일 너희가 우리와 같이 되려고 하여 너희 가운데 있는 모든 남성마다 할례를 받는다면
15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
16 그때 우리가 우리 딸들을 너희에게 주겠으며 우리가 너희 딸들을 우리에게로 데려오겠으니, 우리는 너희와 함께 거할 것이요, 우리가 하나의 백성이 될 것이라.
16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
17 그러나 만일 너희가 할례를 받으라는 우리의 말에 경청하지 않으려 한다면 그때 우리는 우리의 딸을 데려갈 것이요, 우리가 떠날 것이라.”
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
18 그러자 그들의 말들이 하몰과 하몰의 아들 셰켐을 기쁘게 하였더라.
18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
19 그리하여 그 청년이 그 일을 실행하는 것을 뒤로 미루지 않았으니, 그가 야곱의 딸을 크게 즐거워하였고 그가 자기 아버지의 집 전체보다 더 존귀한 자였기 때문이라.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
20 ¶ 그런즉 하몰과 그의 아들 셰켐이 그들의 도시 성문으로 와서 자신들의 도시에 속한 남자들과 대화하며 이같이 말하였더라.
20 ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
21 “이 사람들은 우리와 평화롭게 지낼 수 있도다. 그러므로 그들로 하여금 이 지역 가운데 거하게 하고 이 안에서 거래하게 하자. 보라, 이 지역은 그들에게 충분히 넓으니라. 우리가 그들의 딸들을 우리에게 아내들로 데려오고 우리도 우리의 딸들을 그들에게 주자.
21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
22 다만 그들이 할례받은 것처럼 우리 가운데 있는 모든 남성마다 할례받아야만, 이 점에 있어서 그 사람들이 우리와 함께 거하기 위하여, 곧 하나의 백성이 되기 위하여 우리에게 동조할 것이라.
22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
23 그들의 가축들과 그들의 재물과 그들이 소유한 모든 짐승마다 우리의 것이 되지 않겠느냐? 단지 우리가 그들에게 동조하기만 하면 그들이 우리와 함께 거할 것이라.”
23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
24 그러자 그의 도시의 성문 밖으로 나가던 모든 자들이 하몰과 그의 아들 셰켐에게 경청하였더라. 그리하여 모든 남성마다 할례를 받았으니, 그의 도시의 성문 밖으로 나가던 모든 자들이라.
24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
25 ¶ 그리고 셋째 날에 그들이 쓰라릴 때 이러한 일이 있었으니, 야곱의 아들들 중 두 명인 디나의 오라비들 시므온과 레위 각자가 자기 칼을 가지고 그 도시에 담대하게 와서 모든 남성들을 살해하였더라.
25 ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
26 그런 다음에 그들이 하몰과 그의 아들 셰켐을 그 칼날로 살해하였고, 셰켐의 집에서 디나를 데리고 나왔더라.
26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
27 야곱의 아들들이 살해당한 자들에게로 가서 그 도시를 약탈하였으니, 저들이 자신들의 누이를 더럽힌 까닭이라.
27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
28 그들이 그들의 양들과 그들의 소들과 그들의 나귀들과 그 도시 안에 있던 것들과 들에 있던 것들을 빼앗았고
28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
29 그들의 모든 재산과 그들의 모든 어린것들과 그들의 아내들을 그들이 포로로 데려갔으며 그 집 안에 있던 것까지도 모두 약탈하였더라.
29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
30 그러자 야곱이 시므온과 레위에게 말하기를, “너희는 그 지역의 거주자들 사이에서 그리고 가나안족들과 프리즈족들 사이에서 나로 하여금 악취를 풍기게 하여 나를 곤란하게 하였도다. 그런즉 내가 수적으로 열세이므로 그들이 나를 대적하여 자기들끼리 함께 모여 나를 살해할 것이라. 그리하면 내가 멸망하게 되리니, 나와 내 집이 그리되리라.” 하였더라.
30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
31 그러자 그들이 말하기를, “그가 우리 누이를 마치 창녀를 대하는 것처럼 대하여야 하리이까?” 하였더라.
31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?