창세기 8장
1 이후에 하나님께서 노아와, 그와 함께 방주 안에 있던 각각의 생명체와 모든 가축들을 기억하셨더라. 이에 하나님께서 바람을 일으키시어 땅 위를 지나가게 하셨으니, 물들이 잦아들었더라.
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
2 또한 깊음의 샘들과 하늘의 창들이 멈추어졌으며, 하늘로부터 비가 그쳤더라.
2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
3 그리고 물들은 계속해서 땅에서 물러나 되돌아갔으니, 일백오십 일이 지난 뒤에는 물들이 줄어들었더라.
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 그리고 일곱째 달, 그달 십칠 일에 아라랏 산지 위에 방주가 안착하였더라.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 그런 다음에 물들은 열째 달까지 계속해서 감소하였으니, 열째 달, 그달 일 일에는 산들의 봉우리들이 보였더라.
5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 ¶ 그러고 나서 사십 일 끝에 이러한 일이 있었으니, 노아가 자신이 만든 방주의 창문을 열었더라.
6 ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
7 그런 다음에 그가 까마귀 한 마리를 내보냈는데, 그 까마귀가 물들이 땅에서 다 마를 때까지 이리저리 다녔더라.
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 그는 또한 비둘기 한 마리를 자신에게서 내보냈으니, 물들이 지표면에서 줄어들었는지를 알아보고자 함이더라.
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
9 그러나 그 비둘기가 그녀의 발바닥을 딛고 쉴 곳을 발견하지 못하였기에 그녀가 방주 안에 있는 그에게로 되돌아왔으니, 온 땅의 표면에 물들이 있었기 때문이라. 그때 그가 자기 손을 내밀어 그녀를 붙들고 방주 안에 있는 자신에게로 그녀를 데려왔더라.
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
10 그리고 그가 다시 또 칠 일을 머물렀더라. 그런 다음에 그가 다시금 그 비둘기를 방주에서 내보냈더라.
10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
11 이윽고 저녁 때 비둘기가 그에게로 돌아왔더라. 그리고 보라, 그녀의 입안에는 뜯겨진 올리브 잎사귀 하나가 있었더라. 그렇게 하여 노아는 물들이 땅에서 줄어든 것을 알았더라.
11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 그리고 그가 다시 또 칠 일을 머물렀더라. 그런 다음에 그 비둘기를 내보냈는데 그 비둘기가 더 이상 그에게 다시 돌아오지 않았더라.
12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
13 ¶ 그러고 나서 제육백일년 첫째 달, 그달 일 일에 이러한 일이 있었으니, 물들이 땅에서 다 말랐더라. 그리하여 노아가 방주의 덮개를 치우고 바라보았더니, 보라, 지표면이 말랐더라.
13 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
14 이후에 둘째 달, 그달 이십칠 일에는 땅이 말랐더라.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 ¶ 그리고 하나님께서 노아에게 이같이 일러 말씀하셨느니라.
15 ¶ And God spake unto Noah, saying,
16 “너는 너의 아내와 너의 아들들과, 너와 함께한 너의 아들들의 아내들과 함께 방주에서 나가라.
16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 모든 육체 중에서, 곧 날짐승 중에서와 가축들 중에서와 땅 위를 기어다니는 각각의 모든 기어다니는 것 중에서 너와 함께한 모든 생명체마다 너와 더불어 데리고 나갈지니, 그것들이 땅에서 풍부하게 번식하고 땅 위에서 다산하며 번성하게 하려 함이라.”
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 이에 노아가 자기 아들들과 자기 아내와, 자신과 함께한 자기 아들들의 아내들과 함께 나갔더라.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
19 모든 짐승마다, 또 모든 기어다니는 것마다, 또 모든 날짐승마다, 또 무엇이든지 땅 위를 기어다니는 것마다 그것들의 종류들대로 방주에서 빠져나갔더라.
19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 ¶ 그러고 나서 노아는 주께 제단을 쌓았더라. 그리고 각각의 모든 정결한 짐승 중에서와 각각의 모든 정결한 날짐승 중에서 번제물들을 취하여 제단 위에 바쳤더라.
20 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
21 그러자 주께서 감미로운 향기를 맡으셨더라. 그런 다음에 주께서 자신의 마음속으로 이같이 말씀하셨느니라. ‘내가 다시는 사람으로 인하여 지면을 저주하지 않겠노라. 이는 사람의 마음의 상상이 그의 어린 시절부터 악하기 때문이라. 또한 나는 더 이상 내가 행했던 것처럼 각각의 모든 생명체를 치지 않겠노라.
21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
22 땅이 있는 동안에는 파종기와 수확기, 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않으리라.’
22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.