창세기 25장
1 그때 아브라함이 다시 한 아내를 취하였으니, 그녀의 이름은 크투라였더라.
1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
2 그러자 그녀가 그에게 짐란과 욕샨과 므단과 미디안과 이슈박과 슈아흐를 낳아 주었더라.
2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
3 그리고 욕샨은 셰바와 드단을 낳았더라. 그리고 드단의 아들들은 앗슈르 족속과 르투시 족속과 르움 족속이었더라.
3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4 그리고 미디안의 아들들은 에파와 에펠과 하녹과 아비다와 엘다아였더라. 이들 모두가 크투라의 자식들이었더라.
4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 ¶ 이후에 아브라함이 자신이 가진 전부를 이삭에게 주었더라.
5 ¶ And Abraham gave all that he had unto Isaac.
6 그러나 아브라함이 취한 그 첩들의 아들들에게는 아브라함이 선물들을 주어 그가 아직 살아 있는 동안 그들을 동방으로, 곧 동쪽 지방으로 자기 아들 이삭으로부터 멀리 보내었더라.
6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
7 그런즉 이것들이 아브라함이 살았던 자기 생애의 연수의 날들이었으니, 일백칠십오 년이더라.
7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
8 그때 아브라함이 숨을 거두며 충분히 나이 들어 죽었고, 노인으로 수명을 다 채웠으니, 자기 백성에게 합쳐졌더라.
8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
9 그리하여 그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 히타이트족 조할의 아들 에프론의 들에 있는 막펠라의 동굴 안에 그를 장사하였으니, 그곳은 마므레 앞이요,
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
10 아브라함이 헷의 아들들에게서 매입한 들이라. 거기에서 아브라함과 그의 아내 사라가 장사되었더라.
10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11 ¶ 그리고 아브라함의 죽음 후에 이러한 일이 있었으니, 하나님께서 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고, 이삭은 라하이로이 우물곁에서 거하였더라.
11 ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
12 ¶ 이제 이것들이 아브라함의 아들 이스마엘의 세대들이니, 그는 사라의 하녀 이집트인 하갈이 아브라함에게 낳아 준 자라.
12 ¶ Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
13 그런즉 이것들이 그들의 세대들에 따라 그들의 이름들대로 이스마엘의 아들들의 이름들이니, 이스마엘의 첫 태생인 느바욧과 케달과 앗브엘과 밉삼과
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 미슈마와 두마와 마사와
14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
15 하달과 테마와 여툴과 나피시와 케드마라.
15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
16 이들이 이스마엘의 아들들이라. 그런즉 이것들이 그들의 마을들과 그들의 성채들에 따른 그들의 이름들이니, 그들의 민족들에 따른 열두 통치자들이라.
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
17 다음으로 이스마엘의 생애의 연수가 이러하니, 일백삼십칠 년이라. 이후에 그가 숨을 거두고 죽었으니, 자기 백성에게로 합쳐졌더라.
17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
18 그리고 그들은 하윌라에서 슈르에 이르기까지 거하였으니, 슈르는 네가 아시리아를 향하여 갈 때에 이집트 앞에 있느니라. 그리하여 그가 자신의 모든 형제들의 면전에서 죽었더라.
18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
19 ¶ 다음으로 이들은 아브라함의 아들 이삭의 세대들이라. 아브라함이 이삭을 낳았고
19 ¶ And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
20 이삭이 리브카를 아내로 취하였을 때 그는 사십 세였으니, 그녀는 시리아인 라반에게 누이이며 파단아람의 시리아인 브두엘의 딸이라.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
21 그리고 이삭이 자기 아내를 위하여 주께 간청하였으니, 그녀가 불임인 까닭이라. 이에 주께서 그의 간청을 들으셨으니, 그의 아내 리브카가 임신하였더라.
21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22 그런데 그녀 안에서 아이들이 서로 몸부림쳤더라. 이에 그녀가 말하기를, “이 일이 그러할진대 어찌하여 나는 이와 같은 것인가?” 하였더라. 그리하여 그녀가 주께 물어보러 갔더라.
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
23 그러자 주께서 그녀에게 말씀하시기를, “두 민족들이 너의 태 안에 있으며, 두 부류의 백성이 너의 내부에서부터 분리되리라. 그런즉 한 백성이 다른 백성보다 강해질 것이요, 형이 동생을 섬기리라.” 하셨느니라.
23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 ¶ 이후에 그녀가 해산해야 될 날들이 찼을 때, 보라, 그녀의 태 속에 쌍둥이가 있었더라.
24 ¶ And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 그리고 전신이 붉고 털옷같이 뒤덮인 첫째가 나왔더라. 그리하여 그들이 그의 이름을 에서라 불렀더라.
25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
26 이어서 그 뒤에 그의 동생이 나왔는데, 그의 손이 에서의 발꿈치를 잡았더라. 이에 그의 이름은 야곱이라 불렸더라. 그런즉 그녀가 그들을 낳았을 때 이삭은 육십 세였더라.
26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
27 그리고 그 소년들이 자랐으니, 에서는 솜씨 좋은 사냥꾼이요, 들사람이었더라. 그리고 야곱은 천막들 안에서 거하는 평범한 사람이었더라.
27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
28 그런즉 이삭은 에서를 사랑하였으니, 그가 그의 사냥한 짐승의 고기를 먹은 까닭이라. 그러나 리브카는 야곱을 사랑하였더라.
28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
29 이후에 야곱이 죽을 쑤었는데 에서가 들에서 돌아와 그가 기진하였더라.
29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
30 그런즉 에서가 야곱에게 말하기를, “내가 너에게 간구하노니, 바로 저 붉은 죽을 내가 먹게 하라. 이는 내가 기진하기 때문이라.” 하였더라. 그러므로 그의 이름이 에돔이라 불렸더라.
30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
31 그러자 야곱이 말하기를, “이날 너의 장자권을 나에게 팔라.” 하였더라.
31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
32 그러자 에서가 말하기를, “보라, 내가 죽을 지경에 이르렀는데, 이 장자권이 나에게 무슨 유익을 주겠느냐?” 하였더라.
32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
33 이에 야곱이 말하기를, “이날 나에게 맹세하라.” 하였더라. 그러자 그가 그에게 맹세하였으니, 그가 자기 장자권을 야곱에게 팔았더라.
33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
34 그때 야곱이 빵과 렌틸콩들로 만든 죽을 에서에게 주었더니, 그가 먹고 마신 다음에 일어나서 자기 길을 갔더라. 이와 같이 에서가 자기 장자권을 멸시하였더라.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.