창세기 38장
1 그러고 나서 그때에 이러한 일이 있었으니, 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 그의 이름이 히라였던 어떤 아둘람족 한 명에게 들리려고 돌이켰더라.
1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
2 그리고 유다가 거기서 그의 이름이 슈아흐인 어떤 가나안족의 딸 한 명을 보았더라. 그런즉 그가 그녀를 취하여 그녀에게로 들어갔더라.
2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
3 그러자 그녀가 임신하여 한 아들을 낳았으니, 그가 그의 이름을 엘이라 불렀더라.
3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
4 그리고 그녀가 다시 임신하여 한 아들을 낳았으니, 그녀가 그의 이름을 오난이라 불렀더라.
4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
5 그러고 나서 그녀가 또다시 임신하여 한 아들을 낳았으니, 그의 이름을 셸라라 불렀더라. 그런즉 그녀가 셸라를 낳을 때 그는 케집에 있었더라.
5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
6 이후에 유다는 자신의 첫 태생인 엘을 위하여 한 아내를 얻어 주었으니, 그녀의 이름은 타말이었더라.
6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
7 그런데 유다의 첫 태생인 엘은 주의 목전에 사악하였더라. 그리하여 주께서 그를 살해하셨더라.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
8 그리고 유다가 오난에게 말하기를, “너의 형제의 아내에게 들어가서 그녀와 결혼하라. 그리하여 너의 형제에게 씨를 일으켜 주라.” 하였더라.
8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
9 그런데 오난은 그 씨가 자기 것이 되지 않으리라는 것을 알았더라. 그리하여 그가 자기 형제의 아내에게 들어갔을 때 이러한 일이 있었으니, 그가 자기 형제에게 씨를 주지 않으려고 그가 그 씨를 땅바닥 위에 흘렸더라.
9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
10 그러자 그가 행한 그 일이 주를 불쾌하게 하였더라. 이러한 이유로 그분께서 그 역시 살해하셨더라.
10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
11 그때 유다가 자기 며느리 타말에게 말하기를, “내 아들 셸라가 자라날 때까지 너의 아버지 집에서 과부로 남아 있으라.” 하였더라. 이는 그가 말하기를, “혹시라도 그의 형제들이 그러하였던 것처럼 그 역시도 죽지 않을까 함이라.” 하였기 때문이라. 이에 타말이 가서 그녀의 아버지의 집 안에 거하였더라.
11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
12 ¶ 그리고 시간이 흘러 슈아흐의 딸, 곧 유다의 아내가 죽었더라. 그런즉 유다가 위로를 받은 후에 팀낫으로 올라가 그의 양털 깎는 이들에게 이르렀는데 그와 그의 친구 아둘람족 히라가 함께하였더라.
12 ¶ And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
13 그런데 그것이 타말에게 알려지며 말하기를, “보라, 너의 시아버지가 자기 양들의 털을 깎으려고 팀낫으로 올라가는도다.” 하였더라.
13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
14 그러자 그녀가 그녀의 과부의 의복들을 자신에게서 벗어 버리고 너울로 자신을 가리며 스스로를 감싼 후에 개방된 곳 안에 앉았더라. 그곳은 팀낫으로 가는 길가니라. 이는 셸라가 자란 것을 그녀가 보았으나 그녀가 그에게 아내로 주어지지 않았기 때문이라.
14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
15 유다가 그녀를 보았을 때 그는 그녀가 창녀라고 생각하였으니, 그녀가 자신의 얼굴을 가린 까닭이라.
15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
16 그러자 그가 길가에 있는 그녀에게 돌이켜 말하기를, “자, 내가 너에게 간구하노니, 내가 너에게 들어가는 것을 허락하라.” 하였더라. (이는 그녀가 자기 며느리인 것을 그가 몰랐기 때문이라.) 이에 그녀가 말하기를, “당신이 나에게 들어오기 위하여 당신은 무엇을 나에게 주겠나이까?” 하였더라.
16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
17 그러자 그가 말하기를, “내가 염소 떼에서 새끼 염소 한 마리를 너에게 보내 주겠노라.” 하였더라. 이에 그녀가 말하기를, “당신이 그것을 보내 줄 때까지 당신은 나에게 담보물을 주겠나이까?” 하였더라.
17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
18 그러자 그가 말하기를, “내가 무슨 담보물을 너에게 주랴?” 하였더라. 이에 그녀가 말하기를, “당신의 도장과 당신의 팔찌들과 당신의 손에 들린 당신의 지팡이니이다.” 하였더라. 그러자 그가 그것을 그녀에게 주고 그녀에게 들어갔더니, 그녀가 그에 의하여 임신하였더라.
18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
19 그런 다음에 그녀가 일어나서 떠나 버렸으며 그녀의 너울을 자신에게서 벗어 옆에 두고 그녀의 과부살이의 의복들을 입었더라.
19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
20 그리고 유다가 그 여인의 손에서 자신의 담보물을 받으려고 아둘람족인 자기 친구의 손을 통하여 그 새끼 염소를 보냈으나 그가 그녀를 발견하지 못하였더라.
20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
21 그때 그가 그곳 사람들에게 물으며 말하기를, “길가 쪽에 공개적으로 있던 그 창녀는 어디 있느냐?” 하였더라. 이에 그들이 말하기를, “이곳 안에는 창녀가 없었도다.” 하였더라.
21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
22 그리하여 그가 유다에게 되돌아와 이같이 말하였더라. “내가 그녀를 발견할 수 없었으며 그곳 사람들도 말하기를, ‘이곳 안에는 창녀가 없었도다.’ 하였노라.”
22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
23 그러자 유다가 말하기를, “우리가 부끄럽게 되지 아니하도록 그녀로 하여금 그것을 자신에게로 취하게 하라. 보라, 내가 이 새끼 염소를 보냈으나 너는 그녀를 발견하지 못하였도다.” 하였더라.
23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
24 ¶ 그리고 삼 개월쯤 뒤에 이러한 일이 있었으니, 그것이 유다에게 알려지며 말하기를, “당신의 며느리 타말이 창녀 짓을 하였는데, 보라, 그녀가 매춘으로 아이 또한 가졌도다.” 하였더라. 이에 유다가 말하기를, “그녀를 끌어내고 그녀로 하여금 불태워지게 하라.” 하였더라.
24 ¶ And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
25 그녀가 끌려 나왔을 때, 그녀가 그녀의 시아버지에게 사람을 보내며 말하기를, “이것들의 임자인 남자를 통하여 제가 아이를 가졌나이다.” 하였더라. 그러면서 그녀가 말하기를, “제가 당신께 간구하오니, 도장과 팔찌들과 지팡이, 이것들의 임자가 누구인지 판별하여 주소서.” 하였더라.
25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
26 그러자 유다가 그것들을 인식하여 말하기를, “그녀가 나보다 더 의로웠도다. 이는 내가 그녀를 내 아들 셸라에게 주지 않은 까닭이라.” 하였더라. 그러고는 그가 더 이상 그녀를 알지 아니하였더라.
26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
27 ¶ 이후에 그녀의 산고의 때에 이러한 일이 있었으니, 보라, 그녀의 태 속에 쌍둥이가 있었더라.
27 ¶ And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
28 그리고 그녀가 산고를 겪을 때 이러한 일이 있었으니, 한 명이 그의 손을 밖으로 내밀었더라. 이에 산파가 그의 손을 붙잡고 주홍색 실 하나를 묶어 주며 말하기를, “이 아이가 먼저 나왔도다.” 하였더라.
28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
29 그런데 그가 자기 손을 도로 거두었을 때 이러한 일이 있었으니, 보라, 그의 형제가 나왔더라. 이에 그녀가 말하기를, “네가 어째서 튀어나왔느냐? 이러한 균열이 너의 위에 있기를 바라노라.” 하였더라. 그러므로 그의 이름이 파레즈라 불렸더라.
29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
30 그러고 나서 그 후에 그의 손에 주홍색 실이 달려 있는 그의 형제가 나왔더라. 이에 그의 이름이 자라흐라 불렸더라.
30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.