창세기 39장
1 그리고 요셉은 이집트로 끌려 내려갔는데, 파라오의 관원이자 경호대장인 포티팔이라는 이집트인이, 요셉을 거기로 끌고 내려갔었던 이스므엘족들의 손에서 그를 샀더라.
1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
2 그런즉 주께서 요셉과 함께 계셨으니, 그는 형통한 사람이었더라. 그리고 그는 이집트인인, 그의 주인의 집에 있었더라.
2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
3 그리고 주께서 그와 함께 계신 것과, 주께서 그가 행한 모든 일을 그의 손안에서 형통하게 하신 것을 그의 주인이 보았더라.
3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
4 그리하여 요셉은 그의 목전에서 은혜를 발견하였고, 요셉이 그를 섬겼더라. 이에 그는 요셉을 자기 집을 감독하는 자로 삼았는데 그가 자신이 가진 모든 것을 요셉의 손안에 맡겼더라.
4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
5 그리하여 그가 자기 집 안에서 요셉을 감독자로 삼고 그가 가진 모든 것을 관리하도록 하였을 때부터 이러한 일이 있었으니, 주께서 요셉으로 인하여 그 이집트인의 집에 복을 주셨더라. 이에 그가 집 안에 소유한 모든 것과 들에 소유한 모든 것 위에 주의 복이 있었더라.
5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
6 그러자 그가 자신이 가진 모든 것을 요셉의 손안에 위탁하였더라. 또한 그가 자신이 먹은 빵을 제외하고는 자신이 어떤 것을 지녔는지 알지 아니하였더라. 그리고 요셉은 준수한 인물이었으며 잘생겼더라.
6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
7 ¶ 그리고 이 일들이 있은 후에 다음과 같은 일이 있었으니, 그의 주인의 아내인 그녀가 요셉에게 추파를 던졌고 그녀가 말하기를, “나와 동침하자.” 하였더라.
7 ¶ And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
8 그러나 그가 거부하며 자기 주인의 아내에게 이같이 말하였더라. “보소서, 저의 주인께서 집 안에 무엇이 저와 함께 있는지 의식하지 아니하시고 그가 자신이 가진 모든 것을 제 손에 위탁하셨나이다.
8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
9 이 집 안에 저보다 더 큰 자가 아무도 없나이다. 또한 그가 제게 어떤 것도 막지 않았으나 당신만은 예외이니, 당신이 그의 아내이기 때문이니이다. 그렇다면 어찌 제가 이처럼 심히 사악한 일을 행하고 하나님을 대적하여 죄를 지을 수 있겠나이까?”
9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
10 그러고 나서 그녀가 날마다 요셉에게 이야기하는 동안 이러한 일이 있었으니, 그녀 곁에 누우라거나 그녀와 함께 있으라는 그녀의 말에 그가 경청하지 아니하였더라.
10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
11 그러다가 이 무렵에 이러한 일이 있었으니, 요셉이 자기 임무를 하려고 그 집 안으로 들어갔는데 거기 실내에는 그 집 사람들이 아무도 없었더라.
11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
12 그러자 그녀가 그의 의복을 붙들어 그를 잡으며 말하기를, “나와 동침하자.” 하였더라. 이에 그가 자기 의복을 그녀의 손에 남겨 두고 도망쳤으니, 스스로 빠져나갔더라.
12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
13 그리고 그가 자기 의복을 그녀의 손에 남겨 둔 채로 도망쳐 버린 것을 그녀가 보았을 때 이러한 일이 있었으니,
13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
14 그녀가 자기 집 사람들을 호출하여 그들에게 이야기하며 이같이 말하였더라. “보라, 그가 우리를 농락하려고 히브리인을 우리에게로 들여왔도다. 그가 나와 동침하려고 나에게 들어왔기에 내가 큰 목소리로 소리 질렀도다.
14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
15 그러자 내가 나의 목소리를 높여 소리 지르는 것을 그가 들었을 때 이러한 일이 있었으니, 그가 자기 의복을 나에게 남겨 두고 도망쳤으며 스스로 빠져나갔도다.”
15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
16 그러면서 그녀는 요셉의 소유주가 집으로 올 때까지 그의 의복을 자기 곁에 놓아두었더라.
16 And she laid up his garment by her, until his lord came home.
17 그러고 나서 그녀가 이런 말들로 그에게 고하며 이같이 말하였더라. “당신이 우리에게 데려온 그 히브리인 종이 나를 농락하려고 나에게로 들어왔나이다.
17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
18 그러자 내가 나의 목소리를 높여 소리를 지르는 동안 이러한 일이 있었으니, 그가 자기 의복을 나에게 남겨 두고 밖으로 도망쳤나이다.”
18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
19 이에 그의 주인이 자기 아내의 말들, 곧 그녀가 그에게 고하며 말하기를, “당신의 종이 나에게 이런 식으로 행하였나이다.” 한 것을 들었을 때 이러한 일이 있었으니, 그의 격노에 불이 붙었더라.
19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
20 그런즉 요셉의 주인이 그를 잡아 왕의 죄수들이 결박된 장소인 감옥 안에 그를 집어넣었더라. 그리하여 그가 그곳 감옥 안에 있었더라.
20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
21 ¶ 그러나 주께서 요셉과 함께 계시어 그에게 자비를 보이셨으니, 감옥을 지키는 자의 목전에서 그에게 호의를 베푸셨더라.
21 ¶ But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
22 그리하여 그 감옥을 지키는 자가 감옥 안에 있던 모든 죄수들을 요셉의 손에 맡겼으니, 그들이 거기서 무엇을 하든지 그가 그것의 집행인이었더라.
22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
23 그 감옥을 지키는 자가 요셉의 손 아래에 있던 어떤 것도 살피지 아니하였으니, 주께서 그와 함께 계셨으며 그가 행한 것을 주께서 형통하게 하신 까닭이라.
23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.