창세기 29장
1 그때 야곱이 자신의 여정을 떠나 동쪽 백성의 지역 가운데로 들어왔더라.
1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
2 그러고 나서 그가 바라보았는데 들판에 있는 우물 하나를 보니라. 그리고 보라, 세 무리의 양 떼들이 그 우물 옆에 누워 있었더라. 이는 그 우물에서 그들이 양 떼들에게 물을 주었기 때문이라. 그런데 커다란 돌 하나가 우물 어귀 위에 있었더라.
2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
3 그리고 모든 양 떼들이 거기로 모였으니, 그들이 우물 어귀에서 그 돌을 굴려 양들에게 물을 먹이고 그 돌을 다시 우물 어귀 위에 있는 그의 자리에 올려놓았더라.
3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
4 그러고 나서 야곱이 그들에게 말하기를, “나의 형제들아, 너희는 어디에서 왔느냐?” 하였더라. 이에 그들이 말하기를, “우리는 하란에서 왔노라.” 하였더라.
4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
5 그러자 야곱이 그들에게 말하기를, “너희는 나홀의 아들 라반을 아느냐?” 하였더라. 이에 그들이 말하기를, “우리가 그를 아노라.” 하였더라.
5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
6 그러자 그가 그들에게 말하기를, “그가 잘 있느냐?” 하였더라. 이에 그들이 말하기를, “그가 잘 있노라. 그런데 보라, 그의 딸 라헬이 양들과 함께 오느니라.” 하였더라.
6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
7 이어서 그가 말하기를, “보라, 아직 한낮이며 가축들이 한데 모여야 되는 때도 아니니라. 너희는 양들에게 물을 주고 가서 그들을 먹이라.” 하였더라.
7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
8 그러자 그들이 말하기를, “모든 양 떼들이 한데 모일 때까지, 곧 그들이 우물 어귀에서 그 돌을 굴려 내기 전까지는 우리가 그리할 수 없도다. 그때 우리가 양들에게 물을 주노라.” 하였더라.
8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
9 ¶ 그리고 그가 아직 그들과 이야기하는 동안 라헬이 자기 아버지의 양들과 함께 도착하였더라. 이는 그녀가 그것들을 지켰기 때문이라.
9 ¶ And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
10 그러고 나서 야곱이 자기 어머니의 오라비인 라반의 딸 라헬과 자기 어머니의 오라비인 라반의 양들을 보자 이러한 일이 있었으니, 야곱이 가까이 가 우물 어귀에서 그 돌을 굴려 내어 자기 어머니의 오라비인 라반의 양 떼에게 물을 주었더라.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
11 그러고는 야곱이 라헬에게 입 맞추고 자기 목소리를 높이며 울었더라.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12 그러고 나서 야곱이 라헬에게 자신이 그녀의 아버지의 형제라는 것과 자신이 리브카의 아들이라는 것을 알렸더라. 이에 그녀가 달려가 그녀의 아버지에게 이를 알렸더라.
12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
13 그리고 라반이 자기 누이의 아들 야곱의 소식들을 듣자 이러한 일이 있었으니, 그가 그를 맞이하려고 달려와서 그를 껴안고 그에게 입을 맞추며 그를 자기 집으로 데려갔더라. 그리하여 야곱이 이 모든 일들을 라반에게 알렸더라.
13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
14 이에 라반이 그에게 말하기를, “너는 확실히 나의 뼈와 나의 살이로다.” 하였더라. 그리하여 그가 한 달의 기간 동안 그와 함께 거하였더라.
14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
15 ¶ 그런 다음에 라반이 야곱에게 말하기를, “네가 나의 형제라는 이유로 네가 무상으로 나를 섬겨야만 하겠느냐? 무엇이 너의 품삯이 되겠느냐? 나에게 알려 달라.” 하였더라.
15 ¶ And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
16 당시에 라반에게는 두 딸이 있었는데 언니의 이름은 레아였고 동생의 이름은 라헬이었더라.
16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 레아는 온화한 눈을 가졌으나 라헬은 아름답고 예뻤더라.
17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
18 그리고 야곱이 라헬을 사랑하여 말하기를, “제가 당신의 작은딸 라헬을 위하여 당신을 칠 년간 섬기겠나이다.” 하였더라.
18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
19 이에 라반이 말하기를, “내가 다른 남자에게 그녀를 주어야 하는 것보다 내가 너에게 그녀를 주는 것이 낫도다. 나와 함께 거하라.” 하였더라.
19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
20 그리하여 야곱이 라헬을 위하여 칠 년을 섬겼더라. 그런데 그것들이 그에게는 불과 며칠처럼 여겨졌으니, 이는 그가 그녀에게 품은 사랑 때문이더라.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
21 ¶ 그리하여 야곱이 라반에게 말하기를, “제가 그녀에게 들어갈 수 있도록 제 아내를 제게 주소서. 이는 제 날들이 찼기 때문이니이다.” 하였더라.
21 ¶ And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
22 이에 라반이 그곳의 모든 사람들을 한데 모으고 잔치를 열었더라.
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 그리고 저녁에 이러한 일이 있었으니, 그가 자기 딸 레아를 데려다가 그녀를 그에게 들여보낸 것이라. 그리하여 야곱이 그녀에게 들어갔더라.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
24 그런즉 라반이 그의 하녀인 질파를 자기 딸 레아에게 몸종으로 주었더라.
24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
25 그러고 나서 아침에 이러한 일이 있었으니, 보라, 레아였더라. 그리하여 그가 라반에게 말하기를, “당신께서 제게 행한 이 일이 무엇이니이까? 제가 라헬을 얻기 위하여 당신과 함께하며 섬기지 아니하였나이까? 그렇다면 어찌 당신은 저를 속이셨나이까?” 하였더라.
25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
26 이에 라반이 이같이 말하였더라. “맏이보다 동생을 먼저 주는 것은 우리 지방에서 있어서는 안 되는 일이라.
26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
27 그녀의 주간을 채우라. 그리하면 네가 나와 함께하며 앞으로 또 다른 칠 년을 더 섬기게 될 그 섬김으로 인하여 우리가 너에게 이 딸도 주겠노라.”
27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
28 그리하여 야곱이 그렇게 행하여 그녀의 주간을 채웠더라. 그러자 그가 자기 딸 라헬도 그에게 아내로 주었더라.
28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
29 그리고 라반이 그의 몸종인 빌하를 자기 딸 라헬에게 주어 그녀의 하녀가 되게 하였더라.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
30 그리하여 그가 라헬에게도 들어갔는데 그가 역시 레아보다 라헬을 더 사랑하였으며 또 다른 칠 년을 더 그와 함께하며 섬겼더라.
30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 ¶ 그런즉 주께서 레아가 몹시 미움을 받는 것을 보시자 그분께서 그녀의 태를 열어 주셨더라. 그러나 라헬은 불임이었더라.
31 ¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
32 그리고 레아가 임신하여 한 아들을 낳았으니, 그녀가 그의 이름을 르우벤이라 불렀더라. 이는 그녀가 말하기를, “확실히 주께서 나의 고난을 보셨도다. 그러므로 이제는 내 남편이 나를 사랑할 것이라.” 하였기 때문이라.
32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
33 다음으로 그녀가 다시 임신하여 한 아들을 낳은 후에 말하기를, “이는 주께서 내가 몹시 미움을 받는 것을 들으신 까닭이라. 그러므로 그분께서 이 아들도 나에게 주셨도다.” 하였더라. 그런즉 그녀가 그의 이름을 시므온이라 불렀더라.
33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
34 다음으로 그녀가 다시 임신하여 한 아들을 낳은 후에 말하기를, “이때에 이제 내 남편이 나와 합쳐지리니, 내가 그에게 세 명의 아들을 낳아 준 까닭이라.” 하였더라. 그러므로 그의 이름이 레위라 불렸더라.
34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
35 다음으로 그녀가 다시 임신하여 한 아들을 낳은 후에 그녀가 말하기를, “이제 내가 주를 찬송하겠노라.” 하였더라. 그러므로 그녀가 그의 이름을 유다라 불렀더라. 그러고 나서 출산이 멎었더라.
35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.